翻译
艰险的路途曲折难行,浩渺无边难以渡越,晚年侥幸得以抽身归隐,做个闲散之人。
俸禄已经用尽,反而少了忧患;酒食虽然粗淡,却仍能频频谈笑欢歌。
多添一件粗布衣才发觉自己已老,干净地扫除茅屋竟不觉得贫穷。
南边的小路、东边的田埂原本就在眼前,可柴车懒于驾起,一动辄过了十天半月。
以上为【閒咏五首】的翻译。
注释
1. 閒咏:随意吟咏,即兴抒怀之作。“閒”通“闲”。
2. 危途九折:比喻仕途艰险曲折。典出《史记·屈原贾生列传》:“然累桀之素也,犹犬羊之不可驯也。且夫九折坂,羊肠之险也。”后以“九折”形容道路或人生之路极其艰难。
3. 浩无津:广阔而无渡口,喻前路茫茫,无法可通。
4. 收身作散人:指脱离官场,归隐为闲散之人。“散人”谓无职守之平民,亦含超脱之意。
5. 酒殽(yáo):酒和菜肴。殽,同“肴”,指荤菜。
6. 布褐:粗布衣服,古代平民所穿,代指简朴生活。
7. 茆衡:即“茅衡”,茅草搭建的屋舍。“茆”同“茅”;“衡”通“楹”,屋宇之意,此处泛指居所。
8. 南陌东阡:指南边的道路和东边的田间小路,泛指乡间路径,象征田园生活。
9. 柴车:木制简陋之车,古时隐士或贫者所乘,象征朴素生活。
10. 动经旬:一动就是十天以上,形容长时间不出门。“旬”为十日。
以上为【閒咏五首】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年退居山阴时所作,表达了诗人历经宦海沉浮后的豁达心境与安贫乐道的生活态度。面对“危途九折”的仕途困顿,诗人庆幸自己终得归隐,摆脱了政治风波。虽生活清贫,但无官场之忧,反得精神自由。诗中通过“俸禄既空”“酒殽虽薄”等语写出物质匮乏,却以“忧患少”“笑歌频”展现内心的满足与乐观。后四句进一步深化主题,从衣着感知年老,从洒扫茅屋体味清净,体现其超然物外的精神境界。末联写近在咫尺的田园路径却久未出行,更显其心远地偏、恬淡自适的状态。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,是陆游晚年典型的思想风貌写照。
以上为【閒咏五首】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联以“危途九折”起笔,气势沉郁,凸显仕途之艰险与人生之困顿,“晚幸收身”则陡转直下,流露出劫后余生般的庆幸之情。颔联对仗工整,以“俸禄既空”与“酒殑虽薄”对照物质之匮乏,又以“忧患少”“笑歌频”突出精神之富足,形成鲜明反差,彰显诗人知足常乐的人生态度。颈联转入日常生活细节,“多添布褐”感知衰老,“净扫茆衡”安于清贫,细腻入微,体现出一种内在的平静与自持。尾联看似平淡,实则意味深远:田园近在眼前,却“懒驾柴车”,并非身体之惰,而是心境之静——无需刻意追寻,自在即是归处。这种“不动而安”的状态,正是陶渊明式“心远地自偏”的延续。全诗语言冲淡自然,不事雕琢,却蕴含深厚的人生哲理,展现了陆游晚年由壮志未酬转向安顿心灵的精神历程。
以上为【閒咏五首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写退居后心境,‘危途九折’回顾仕途坎坷,‘收身作散人’乃大彻大悟之语。通篇语浅意深,得陶韦遗韵。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中不见牢骚,唯见达观。虽言贫老,而不失其乐,正是陆游晚年思想成熟之表现。‘净扫茆衡不觉贫’一句,尤见精神境界之高。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“此组《閒咏五首》皆作于晚年,此首尤为浑成。以平易语言道出深刻人生体验,所谓‘看似寻常最奇崛’者。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“陆游晚年诗多趋于平淡,此诗即其代表。不逞才气,不炫学问,而真情流露,耐人咀嚼。”
以上为【閒咏五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议