翻译
从午睡中醒来,写下所感所思。当年在京城豪饮千钟美酒,如今在濯锦江边却已对浓烈的酒意心生怯意。烈士的雄心壮志并未衰减,但狂放不羁的旧日姿态又有谁还能容得下呢?折一枝梅花写上诗句,姑且排遣心中的烦闷;闭门焚香,更显得懒散闲适。午睡时鼾声如雷,请不要见怪,那是因为西风吹着我的梦,飘过了吴淞江。
以上为【睡起书事】的翻译。
注释
1. 京华:指京城,此处应指临安(今杭州),南宋都城。
2. 豪饮釂千钟:形容昔日纵酒豪饮的豪迈气概。釂(jiào),饮尽杯中酒。钟,古代酒器,亦作量词。
3. 濯锦江:即锦江,在今四川成都,因古时织锦濯于江中而得名,代指蜀地,陆游曾长期在四川任职。
4. 怯酒浓:谓年老体衰,不敢再饮烈酒,亦暗含心境消沉之意。
5. 烈士:有抱负、志向远大的人,诗人自指。
6. 壮心虽未减:化用曹操《龟虽寿》“烈士暮年,壮心不已”句意。
7. 狂奴故态:指狂放不羁的旧习。典出《后汉书·逸民传·严光传》,光与光武帝刘秀同寝,足加帝腹,太史奏“客星犯御座甚急”,光曰:“昨夜与故人共卧耳。”后以“狂奴故态”形容狂放不拘礼法的旧习。
8. 折梅著句:折梅花赋诗,古人常以梅花寄情,象征高洁。
9. 放慵:放任懒散,无所作为。
10. 吴松:即吴淞江,流经今江苏、上海一带,此处代指江南故地,可能寄托诗人对早年生活或抗金前线的怀念。
以上为【睡起书事】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,题为“睡起书事”,实则借午睡初醒之机,抒发胸中积郁的感慨。全诗以今昔对比开篇,通过饮酒态度的变化折射出人生境遇与心境的变迁。昔日豪情万丈,今日却畏酒慵懒,表面是身体衰老,实则是理想受挫、报国无门的无奈体现。中间两联既写孤高自守之态,又显寂寞排遣之情。尾联以梦境作结,将思绪引向江南故地,含蓄表达了对往昔岁月与故土的眷恋。整首诗语言简练,情感深沉,体现了陆游晚年诗风由激昂转向沉郁的特点。
以上为【睡起书事】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联回顾往昔在京华的豪饮生活,与今日在蜀地畏酒形成鲜明对比,暗示年华老去、壮志难酬。颔联直抒胸臆,“壮心未减”与“故态难容”构成强烈反差,突出理想与现实的冲突。颈联转入日常生活细节,折梅吟诗、闭户焚香,看似闲适,实为排遣苦闷的无奈之举。“聊排闷”“剩放慵”二语尤为沉痛,可见其内心并非真正安逸。尾联以“午枕如雷”写身体之衰,却以“西风吹梦过吴松”宕开一笔,将精神飞越至遥远的吴地,梦境成为超越现实束缚的出口。这种以梦结篇的手法,既含蓄又深远,使诗意余韵悠长。全诗融合身世之感、家国之忧与人生迟暮之叹,典型体现了陆游晚年诗歌“沉郁顿挫”的风格特征。
以上为【睡起书事】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“晚年工于感慨,多悲壮语,然亦有闲淡自遣之作,如此诗之类。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁一生精力尽于诗,七十四岁以后,感时触事,无不成咏。其言老病者,如‘午枕如雷’等句,皆真景实情,读之酸鼻。”
3. 清·纪昀评此诗于《瀛奎律髓汇评》中批:“中四语写老境愁怀,曲尽其致。‘折梅’‘闭户’二句,尤见晚岁心情。”
4. 近人钱仲联《剑南诗稿校注》引按:“此诗作年不详,然观其语意,当为退居山阴时所作。‘吴松’指江东,或寓恢复之思。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》评:“通过酒兴衰退、狂态不容的对比,深刻揭示了英雄迟暮、壮志难伸的悲剧心理。末以梦境收束,拓展了诗意空间。”
以上为【睡起书事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议