翻译
饮酒虽能使人忘却世事,也不过是在醉酒之时。
等到酒力消尽之后,心中万般思绪便如盎中乱丝一般纷繁难理。
钱财一向被我疏远,而酒友“欢伯”也难以如期相会。
我自知善于发挥自己所长之处甚少,唯有时常吟诵陶渊明的《止酒诗》来自省自警。
以上为【幽居即事九首】的翻译。
注释
1. 幽居即事九首:陆游晚年退居山阴时所作组诗之一,共九首,此为其一。“幽居”指隐居僻静之所,“即事”意为就眼前事物抒怀。
2. 酒能忘事物:化用陶渊明“酒能祛百虑”之意,谓饮酒可暂时忘却烦忧。
3. 不过在醉时:强调忘却仅限于醉中,醒后忧愁依旧。
4. 曲糵(qū niè):酿酒用的发酵剂,此处代指酒。
5. 万绪如盎丝:形容心绪纷乱如同瓮中乱丝。盎,口小腹大的陶器。此句比喻酒醒后杂念丛生,不可理清。
6. 阿堵:晋人俗语,意为“这个”,后多指金钱。典出《世说新语》,王衍口不言“钱”,称钱为“阿堵物”。
7. 雅见疏:素来被我疏远。谓诗人淡泊名利,不重钱财。
8. 欢伯:酒的别称。汉代焦延寿《易林》有“酒为欢伯,除忧来乐”之语,后遂以“欢伯”代酒。
9. 难与期:难以如期相会,谓欲饮而不得或有意戒酒。
10. 止酒诗:指东晋陶渊明所作《止酒诗》,诗中叙述自己停止饮酒之事,陆游常以此诗自勉。
以上为【幽居即事九首】的注释。
评析
此诗为陆游晚年幽居生活的真实写照,通过饮酒与戒酒之间的矛盾心理,表达了诗人对人生、世事的深刻体悟。表面上写酒,实则借酒抒怀,反映其精神世界的孤独与挣扎。酒本为遣愁之物,然醉后清醒,忧思更盛,故转而以“止酒”为志,体现其理性自持的一面。全诗语言质朴,情感真挚,融合了道家超脱与儒家自省的精神,在平淡中见深意。
以上为【幽居即事九首】的评析。
赏析
本诗以“酒”为核心意象,展开对内心世界的剖析。首联直言饮酒只能带来短暂的解脱,揭示其局限性;颔联以“曲糵力尽”承接,描写酒醒后的心理状态——万绪纷纭,如乱丝缠绕,极具形象感。颈联笔锋一转,由酒及财,用“阿堵”与“欢伯”两个雅称形成对照,既显文人趣味,又暗含对世俗价值的疏离。尾联自嘲“善用短”,实则凸显其精神自律:明知酒非长久之计,遂借诵《止酒诗》以坚定心志。全诗结构紧凑,由外物而及内心,由放纵而归节制,体现了陆游晚年从豪放到内敛的心境转变。语言简淡而意味深长,继承陶诗风骨,又有宋人理性思辨之特色。
以上为【幽居即事九首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗托兴于酒,实寓晚岁幽居之孤寂与自省。‘万绪如盎丝’一句,状心乱极妙,盖酒不能久遣忧,反增烦闷也。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“陆放翁诗,晚年益近自然。此首以陶令《止酒》自况,语浅而意深,可见其修养工夫。”
3. 《陆游研究》(于北山著):“陆游好酒,然每于醉后复悔,故屡作‘止酒’之咏。此诗非仅言酒,实乃对生命状态之反思,表现了理想与现实、放达与克制之间的张力。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘阿堵’‘欢伯’皆用古雅之称,既见博学,亦显超然之态。结句‘时诵止酒诗’,以古人之志自励,收束有力,余味悠长。”
以上为【幽居即事九首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议