翻译
乌鸡买来已过了一年多,庭院中那戴着红冠的雄鸡多么昂首挺立。
我的孙子刚出生,害怕清晨的鸡鸣惊扰,家人共同商议要将你放逐或抛弃。
鸟儿困顿时必定啄人,我岂会惧怕奴仆般的冒犯;可若将你卖掉送去烹煮,我又实在心生怜惜。
尊贵者轻视牲畜虽是古来的训诫,但万物之理难道不能两全其美?
旧的鸡舍确实潮湿低洼令人苦恼,新建的栅栏正好可以坚固完善。
东园离房屋稍远,环境清幽,从此你可以携母带雏安心迁居。
竹编的食器早晚都有富余的粮食,瓦罐里也自能盛满清澈的泉水。
请你继续在风雨中和鸣守职,啼叫时不必担心惊扰我的睡眠。
以上为【迁鸡栅歌】的翻译。
注释
1. 迁鸡栅:迁移鸡舍。栅,用竹木围成的圈养禽畜的围栏。
2. 乌鸡:黑羽鸡,古人认为有药用价值,亦作食用。
3. 赤帻(zé):红色头巾,此处比喻雄鸡鲜红的鸡冠。帻为古代包头的巾。
4. 吾孙初生畏晨唱:我的孙子刚出生,害怕清晨的鸡鸣声。
5. 汝捐:指将鸡放逐或遗弃。捐,舍弃。
6. 鸟穷必啄奴岂惮:即使鸟儿困窘时啄人,我怎会像奴仆那样畏惧它。形容不因小害而失仁心。
7. 鸡卖将烹吾所怜:若将鸡卖掉,终将被宰杀烹煮,我心中实在怜悯。
8. 贵人贱畜虽古训:尊贵之人轻视牲畜虽是古代的训诫。语出《孟子·梁惠王上》:“君子远庖厨,所以存仁。”
9. 物理宁不思两全:万物之理难道不能考虑两全其美?物理,事物的道理。
10. 腷膊(bì bó):象声词,形容鸡鸣声。此处指鸡啼叫。
以上为【迁鸡栅歌】的注释。
评析
《迁鸡栅歌》是陆游晚年所作的一首五言古诗,以家常琐事为题材,通过为家中雄鸡迁移鸡舍这一生活细节,展现出诗人仁厚爱物、体察生命的情怀。诗中既有对家庭现实的妥协(因孙儿怕鸡鸣而迁鸡),又有对弱小生命的深切同情与尊重,体现出儒家“仁民爱物”的思想。全诗语言质朴自然,结构清晰,由事入理,由情达义,在平凡中见深意,充分展现了陆游诗歌“平淡中见精深”的艺术特色。
以上为【迁鸡栅歌】的评析。
赏析
此诗以“迁鸡栅”这一日常小事为题,却蕴含深厚的人文关怀与哲理思考。开篇写乌鸡昂然之态,赋予其人格化的尊严,为其后的情感铺垫张本。次言因孙儿怕啼而欲弃鸡,点出家庭伦理与动物生存之间的矛盾。诗人并未简单顺从习俗,而是表现出内心的挣扎:“鸡卖将烹吾所怜”,一句道尽对生命的不忍。他进而反思“贵人贱畜”的传统观念,提出“物理宁不思两全”的疑问,体现其超越时代的生态意识与仁爱精神。
后半转入实际解决方案:重建鸡栅,择地迁居,既保全鸡之性命,又安家人之虑。细节描写如“竹箪有馀粒”“瓦缶盛清泉”,显出诗人对鸡之照料周到,情感真挚。结尾劝鸡安心守职,“腷膊勿恤惊吾眠”,反用宽慰语气,实则表达包容与理解,诗意温厚深远。
全诗无奇语险句,却于平实叙述中见深情,是陆游晚年“无意为诗而自工”的代表作之一,体现了其“诗外功夫”的深厚修养。
以上为【迁鸡栅歌】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“务在真切,不事雕琢,而意味自长。”此诗正合此评。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁诗,好述琐事,而皆寓性情……如《迁鸡栅歌》,琐细极矣,而仁心恻隐,盎然笔端。”
3. 清·纪昀《四库全书总目提要·剑南诗稿》:“其诗言情真挚,写景清新,即寻常题目,亦必寓以襟抱。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》:“陆游善于把日常生活中的小事写得饶有风趣,而又不失庄重,《迁鸡栅歌》即是一例,看似滑稽,实含至理。”
5. 当代学者莫砺锋《陆游诗歌研究》:“此诗以‘仁’为核心,将儒家伦理落实于家禽安置之中,是‘民胞物与’思想的具体实践。”
以上为【迁鸡栅歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议