翻译
马嵬坡的山色依旧苍翠依依,又见到皇帝的车驾再次前往蜀地避难。
想来九泉之下的唐玄宗(阿蛮)应当会有所感慨:这一回可不要再怨恨杨贵妃了。
以上为【帝幸蜀】的翻译。
注释
1 帝幸蜀:指帝王因战乱避难入蜀。此处明指唐玄宗天宝十五载(756年)安史之乱中奔蜀之事,暗喻晚唐僖宗广明元年(880年)黄巢起义时亦曾逃往成都。
2 罗隐:字昭谏,唐代晚期著名诗人、散文家,以讽刺诗著称,多抨击时政,语言犀利。
3 马嵬山:即马嵬坡,位于今陕西兴平市西,为唐玄宗奔蜀途中杨贵妃被缢死之处。
4 依依:形容草木茂盛、景色依旧,反衬人事变迁。
5 銮舆:皇帝的车驾,代指帝王。
6 幸蜀归:指帝王前往蜀地避难。“归”字或为押韵需要,亦可能暗含“旧事重演”之意。
7 泉下:黄泉之下,指死者长眠之所。
8 阿蛮:唐玄宗的小名。一说为宫廷中对其昵称,此处以亲切称呼增强讽刺意味。
9 应有语:推测亡魂若有知,当会说话。
10 这回休更怨杨妃:直指责任不在杨贵妃,而在于玄宗昏庸误国,亦影射当时朝廷常将政治失败归罪于女性或近臣。
以上为【帝幸蜀】的注释。
评析
此诗借古讽今,以安史之乱中唐玄宗奔蜀、杨贵妃赐死的历史事件为背景,通过“又见銮舆幸蜀归”一句暗示晚唐政局动荡、君主再度出逃的现实。诗人以讽刺笔调指出,当年将祸乱归咎于杨妃实属推责,真正过失在于君王自身。末句“这回休更怨杨妃”语意双关,既是对历史的评判,也是对当时朝廷诿过于人的尖锐批判,体现出罗隐一贯的清醒与愤世嫉俗。
以上为【帝幸蜀】的评析。
赏析
本诗短短四句,却蕴含深沉的历史反思与现实批判。首句“马嵬山色翠依依”以自然之景不变反衬人世巨变,营造出物是人非的悲凉氛围。次句“又见銮舆幸蜀归”中“又见”二字尤为关键,揭示出历史悲剧的重演——不仅玄宗曾幸蜀,晚唐僖宗亦因黄巢之乱奔蜀,王朝衰颓如出一辙。后两句转为虚拟对话,设想玄宗在九泉之下面对再次君主出逃的局面,应能醒悟当年将罪责推给杨妃实属不公。这种“倒置视角”的写法极具张力,使讽刺效果倍增。全诗语言简练,用典精当,寓庄于谐,充分体现了罗隐咏史诗“锋芒毕露、切中时弊”的特点。
以上为【帝幸蜀】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》未录此诗,然明代以后多家选本收录,视为晚唐讽刺诗代表作之一。
2 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但其论罗隐诗“多愤激之辞,语带讥刺”,与此诗风格相符。
3 近人俞陛云《诗境浅说续编》评:“借玄宗往事,讥当时君主不能自省,仍诿过于人,语极冷隽。”
4 今人刘学锴《唐诗选注评鉴》指出:“‘这回休更怨杨妃’一句,表面宽慰,实则辛辣反讽,既责古人,更刺今人。”
5 《罗隐集校注》(雍文华校辑)认为此诗作于僖宗幸蜀之后,为针对现实政治所发的感愤之作。
以上为【帝幸蜀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议