翻译
花万钱买你身子,再花千钱买你笑容。
年老时强笑空有媚态取悦他人,这样的笑连死人都不屑一顾。
以上为【倡妪嘆】的翻译。
注释
1 倡妪:指年长的娼妓或从事卖笑营生的女性。“倡”通“娼”,“妪”为老年妇女。
2 梅尧臣:北宋著名诗人,字圣俞,世称宛陵先生,宋诗“开山祖师”之一。
3 万钱买尔身:花费巨资购买女子的身体,暗指嫖客对娼妓的占有。
4 千钱买尔笑:额外支付金钱以换取笑容,强调笑容亦成商品。
5 老笑:年老时勉强做出的笑容。
6 空媚人:徒然地献媚于人,毫无实际效果。
7 媚人:讨好、取悦他人。
8 笑死人不要:连死人都不需要这种虚假的笑容,极言其无价值。
9 尔:你,第二人称代词,指代“倡妪”。
10 死人:此处或为夸张说法,意指连最不需要情感回应的死者都嫌恶这种虚伪之笑,凸显其可悲。
以上为【倡妪嘆】的注释。
评析
此诗以冷峻笔调讽刺了以美貌和笑容换取金钱的娼妓生涯,揭示其内在的悲哀与社会的虚伪。诗人通过“万钱”“千钱”的夸张对比,突显出身体与笑容皆可被物化的现实,而“老笑空媚人”一句则深刻揭示了年华老去后,曾经赖以生存的笑容已毫无价值,甚至不如死者所需。全诗语言简练,情感犀利,具有强烈的批判性与人道关怀。
以上为【倡妪嘆】的评析。
赏析
梅尧臣此诗以短小精悍的形式承载沉重的社会批判。前两句“万钱买尔身,千钱买尔笑”用数字强化交易感,将人的身体与情感彻底商品化,直击封建社会中女性尤其是底层女性被物化的现实。后两句笔锋陡转,从青春交易转向衰老后的凄凉,“老笑空媚人”写尽色衰爱弛的无奈,而“笑死人不要”更是神来之笔,以极端比喻表达彻底的否定——连死亡都不需要的笑,何其悲哀!全诗无一情语而情透纸背,体现了梅尧臣“平淡含蓄而意深远”的诗风,也展现了他对社会边缘人物的深切同情。
以上为【倡妪嘆】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·梅尧臣集》:“其诗主乎平淡,而归于深远,尤长于讽谕。”
2 欧阳修《梅圣俞墓志铭》:“工于诗,能自琢句,世谓其穷而后工。”
3 朱熹《朱子语类》卷一百四十:“梅圣俞诗不甚豪放,然意思深长,如‘万钱买尔身’之类,读之使人感慨。”
4 方回《瀛奎律髓》评梅诗:“平实中有骨力,刺世疾邪,往往见于言外。”
5 清代纪昀评《宛陵集》:“语浅意深,得风人之旨,此类讽世之作,尤可见其忠厚之怀。”
以上为【倡妪嘆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议