翻译
沿着溪流来到一处茅草屋小店,酒旗从柴门荆篱间探出。
手头的钱已用尽,想要痛饮一场又怎能实现?
店主人言语诚恳殷切,亲手捧出刚开封的酒瓮,酒面清冽。
劝我暂且稍作停留,溪中的鱼也可捕来烹煮佐酒。
以上为【舟中咏落景余清晖轻桡弄溪渚之句盖孟浩然耶溪泛舟诗也因以其句为韵赋诗十首】的翻译。
注释
1. 茅店:用茅草搭建的小客舍或乡村小店,常见于古代旅途路边。
2. 酒旗:酒店门前悬挂的布帘,作为招揽顾客的标志,又称“望子”。
3. 柴荆:以柴木和荆条编成的简陋门户,形容居所简朴。
4. 杖头钱:指随身携带用于饮酒的钱财,典出《晋书·阮修传》:“常步行,以百钱挂杖头,至酒店,便独酣畅。”后泛指酒资。
5. 何由成:即“如何能实现”,意为无法达成所愿。
6. 语郑重:说话态度诚恳、认真。
7. 手把瓮面清:亲手捧出酒瓮上层清澈的新酒,“瓮面清”指刚启封时酒液表面最清醇的部分。
8. 姑小留:请暂且稍作停留。“姑”为姑且、暂且之意。
9. 溪鱼亦可烹:溪中捕得的鱼也可以烧煮待客,表现主人热情好客与山野生活之便。
10. 孟浩然耶溪泛舟诗:指唐代诗人孟浩然《耶溪泛舟》中“落景余清晖,轻桡弄溪渚”一句,陆游以此句分韵赋诗,故云“以其句为韵”。
以上为【舟中咏落景余清晖轻桡弄溪渚之句盖孟浩然耶溪泛舟诗也因以其句为韵赋诗十首】的注释。
评析
此诗为陆游《舟中咏落景余清晖轻桡弄溪渚》组诗十首之一,虽以孟浩然诗句为韵,却自抒胸臆,展现其羁旅途中偶遇山野人家的温情片段。全诗语言质朴自然,情感真挚,通过“钱空”与“劝留”的对比,既写出诗人困顿之境,又凸显民间淳朴人情之美。在清寂落景之中,一抹人间烟火温暖人心,体现了陆游晚年诗风由激昂转向平淡深沉的艺术特征。
以上为【舟中咏落景余清晖轻桡弄溪渚之句盖孟浩然耶溪泛舟诗也因以其句为韵赋诗十首】的评析。
赏析
本诗以白描手法勾勒出一幅江南水乡旅途中偶歇酒家的画面。开篇写景叙事,平实中见意境:“沿溪得茅店”点出行迹,“酒旗出柴荆”则以视觉细节带出山野气息。第二联陡转,道出“杖头钱已空”的窘境,使原本轻松的氛围添上一丝无奈,也为下文的人情温暖埋下伏笔。第三、四联笔锋一转,主人“语郑重”“手把瓮面清”,动作与语言并重,生动刻画出淳厚朴实的民风。即便客人囊中羞涩,仍愿以新酒相待,更提出“溪鱼亦可烹”,将山野之乐与人情之美融为一体。全诗结构紧凑,由景入情,由困顿转温情,展现了陆游对平凡生活中诗意瞬间的敏锐捕捉,也反映了其晚年寄情山水、体察民情的思想境界。风格冲淡自然,近于陶渊明、韦应物一路,是其闲适诗中的佳作。
以上为【舟中咏落景余清晖轻桡弄溪渚之句盖孟浩然耶溪泛舟诗也因以其句为韵赋诗十首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写途次野店小憩,穷而遇主情厚,语极真挚,可见放翁虽贫不废饮兴,亦见当时村野风俗之淳。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗从‘钱空’起笔,反衬主人盛情,‘手把瓮面清’五字,写出乡人质朴可爱之态,‘溪鱼亦可烹’更添生活气息,平淡中见深情。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“此非壮怀激烈之作,而于困顿中见人情温暖,正见放翁性情。语言朴素,不事雕琢,而自有感人之力。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(汉语大词典出版社):“全诗以叙事为主,层次分明,由行路、遇店、无钱、被留、劝饮、许馔,娓娓道来,如话家常,却情味悠长。”
以上为【舟中咏落景余清晖轻桡弄溪渚之句盖孟浩然耶溪泛舟诗也因以其句为韵赋诗十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议