翻译
在锦官城中卖药为生,在雪山脚下炼制丹药。
从石洞中取出如鹅管般的钟乳石,用玉床收藏炼丹所用的箭镞状矿物。
清晨紫气笼罩丹鼎,夜晚白虹贯穿屋宇。
有鬼神庄严守护,以夜露为饮,勤加沐浴修持。
这位道人实在令人敬爱,风度高洁,超脱世俗。
我们江边分别已十年,他清朗的容颜仍清晰在目。
每次来信总传音讯,欣喜于我心境淡泊、无所贪欲。
灵验的丹药何须太多,分赠我一粒黍米大小便已足够。
以上为【寄成都籧道人】的翻译。
注释
1. 成都籧道人:籧(qú)为姓氏,其人生平不详,应为居于成都一带修道之人。
2. 锦城:即成都,因古代织锦业发达而得名。
3. 烧丹:指炼制外丹,道教修炼术之一,希望通过服食金丹达到长生或成仙。
4. 雪山:可能指四川西部雪山山脉,亦或泛指高寒修道之地。
5. 石窦:石洞。
6. 鹅管:钟乳石的一种,形如鹅毛管,中空透明,道教视为炼丹佳品。
7. 玉床:道教术语,或指炼丹炉座,或形容洁净高贵的器具。
8. 箭镞:原指箭头,此处或比喻某些矿物结晶形状似箭镞,用于炼丹。
9. 紫云晨覆鼎:形容炼丹时鼎上紫气升腾,被视为祥瑞之兆。
10. 白虹夜穿屋:白虹贯日为古时天象异兆,此处形容夜间炼丹时精气上冲,有通天之象。
以上为【寄成都籧道人】的注释。
评析
陆游此诗《寄成都籧道人》是一首典型的酬赠道士之作,体现了宋代士人与方外之士交往的文化现象。诗人通过描绘籧道人的隐逸生活与修道境界,表达了对其高洁品格的钦佩,也寄托了自己对超然物外、清静无欲生活的向往。全诗融合道教意象与个人情感,语言简练而意境深远,既具写实性,又富象征意味,展现了陆游晚年思想中儒道交融的一面。
以上为【寄成都籧道人】的评析。
赏析
本诗以简洁凝练的语言勾勒出一位隐居修道的高士形象。前六句集中描写籧道人的修道环境与实践:“卖药”“烧丹”点明其身份与生活方式;“石窦取鹅管”“玉床收箭镞”展现其采集炼丹材料的细致过程,充满神秘色彩;“紫云覆鼎”“白虹穿屋”则渲染出炼丹时天地感应、精气充盈的奇景,极具道教美学特征。中间转入对人物品格的赞颂,“真可人”“遗世俗”直抒敬仰之情。后段回忆旧谊,表达彼此精神相通的默契——“使来每寄声,喜我淡无欲”,说明二人皆崇尚清静寡欲的人生境界。结尾“灵剂何必多,分饷一黍足”尤为精妙,既体现道家“少即是多”的哲理,也流露出诗人知足感恩之心。全诗结构严谨,由景及人,由事入情,将道教意象与士人情怀自然融合,是陆游赠道诗中的佳作。
以上为【寄成都籧道人】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写道士修真之境,语带玄风,而情致真切,非泛泛神怪之谈。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘紫云晨覆鼎,白虹夜穿屋’二句,气象恢弘,极写炼丹之神奇,然终归于‘一黍足’之淡泊,可见诗人重神轻物之旨。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“籧道人不可考,然从诗中可见其为陆游所敬重之方外友。诗不事雕饰而意境自高,颇得陶渊明赠答诗遗意。”
4. 《全宋诗》编者按:“陆游晚年多与僧道往来,此诗反映其思想中道教影响渐深,然未离儒家本色,仍以人格相许,非迷信长生者比。”
以上为【寄成都籧道人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议