翻译
向南遥望武昌山,向北眺望齐安城。
浩渺的楚江碧绿万顷,我的画船就漂浮在这江面之上。
不需要扬起船帆,也不需要敲响鼍鼓(行船鼓)。
我淡然倚靠着船中曲几,任山水在眼前相迎相送。
稀疏的雨丝间透出微弱的日光,天色既非阴沉也非晴朗。
傍晚时停泊在巴河小镇,小巷中传来木屐的脚步声。
这里是当年关羽跃马挥刑的旧地,他一怒之下使江汉流域清明肃然。
如今中原故土又是什么模样?不禁令我感慨自己已白发丛生。
以上为【发黄州泊巴河游马祈寺】的翻译。
注释
1. 黄州:今湖北黄冈,宋代属淮南西路,陆游曾途经此地。
2. 巴河:水名,流经今湖北黄冈境内,注入长江。
3. 马祈寺:疑为“马鬣寺”或“马蹄寺”之误,或指与关羽有关的寺庙,民间传关羽曾在此驻马,待考。
4. 武昌山:指今湖北鄂州一带的武昌山脉,非今武汉市武昌区。
5. 齐安城:即黄州古城,唐代曾设齐安郡,故以古称代指。
6. 楚江:指长江流经楚地的一段,此处泛指黄州附近的长江水域。
7. 画舫:装饰华美的游船,此处为诗人自指所乘之舟。
8. 鼍鼓:用鼍(扬子鳄)皮蒙制的鼓,古代用于军旅或行船,此处言不须击鼓催航,意谓心境闲淡。
9. 曲几:古代靠几的一种,形曲可倚,供人坐卧时支撑身体。
10. 紫髯刑马地:指关羽,史载关羽“美须髯”,孙权称其“紫髯将军”。刑马,杀马盟誓,或指关羽执法严明、威震江汉之事。
以上为【发黄州泊巴河游马祈寺】的注释。
评析
陆游此诗作于南迁途中泊舟巴河之际,借景抒怀,融历史追思与现实忧患于一体。全诗以“望”字开篇,勾连南北地理,展现诗人身在江上、心系家国的精神姿态。通过描绘江景的静谧悠远与市镇的幽寂冷清,反衬内心对中原沦陷的深沉忧虑。诗中引入关羽典故,既呼应地理背景,又寄托恢复之志。尾联直抒胸臆,以“白发生”点出岁月蹉跎、壮志未酬的悲慨,情感真挚,意境苍凉,体现了陆游一贯的爱国情怀与沉郁诗风。
以上为【发黄州泊巴河游马祈寺】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由远望起笔,继而写江行之景,再转至泊舟所闻,最后引史抒怀,层层递进。首两句以“南望”“北望”拉开空间视野,将武昌、齐安纳入眼帘,既点出行踪,又暗含对历史疆域的关注。中间写景部分语言简淡,“著我画舫横”一句,以“著”字显出江天辽阔中一叶扁舟的孤寂感。“云帆不须挂,鼍鼓不须鸣”表现出诗人暂离尘嚣、顺应自然的心境。
“疏雨漏薄日”一联精妙,写出江南特有的天光水色,朦胧而不失生动。“晚泊”二句转入人间烟火,木屐声细,反衬夜市之静,颇具画面感。后半以“紫髯刑马地”引入关羽典故,不仅切合地名传说,更借英雄往事反照当下国势衰微。结句“中原今何如,感我白发生”陡然转深,从山水之乐跌入家国之痛,情感张力极大,充分展现陆游“寄意恢复”的诗歌主调。全诗风格淡远中见沉郁,是陆游行旅诗中的佳作。
以上为【发黄州泊巴河游马祈寺】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》:“游诗多慷慨悲歌,亦有冲澹之作,如此诗之闲远,而终以兴亡之叹收之,乃其本色。”
2. 《历代诗话》引清人赵翼语:“放翁诗虽至老不衰,然每于山水清音处忽入家国之悲,读之令人愀然。如‘中原今何如,感我白发生’,即景生情,忠愤所激,非强为之也。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此诗以简练笔墨勾勒江行图景,寓历史感怀于自然描写之中。关羽典故的运用,使地方风物与民族精神相联结,深化了诗意。”
4. 《陆游选集》(人民文学出版社)评此诗:“写景空灵,抒情沉痛,前幅愈是淡然,后幅愈觉悲慨,正是放翁晚年诗境之典型体现。”
以上为【发黄州泊巴河游马祈寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议