翻译
阴沉沉的梅雨笼罩着江天,令人闷热难耐,汗水浸透了衣裳,整夜无法入眠。
估量明天天气应当会稍稍放晴,南面屋檐下的风铃已经叮当作响。
以上为【枕上二首】的翻译。
注释
1. 冥冥:昏暗貌,形容天色阴沉。
2. 梅雨:中国长江中下游地区每年初夏(约农历四五月间)持续阴雨的天气现象,因正值梅子成熟时节而得名。
3. 汗浃衣裳:汗水湿透衣物,“浃”意为湿透。
4. 失夜眠:夜间无法入睡。
5. 商略:估量、揣度。
6. 少霁:稍微放晴。“少”通“稍”,“霁”指雨止天晴。
7. 南檐:朝南的屋檐,古建筑多坐北朝南,南檐采光通风较好。
8. 风佩:悬挂于檐角的金属片或铃铛,风吹时作响,又称“风铃”、“铁马”。
9. 锵然:象声词,形容金属相击之声,此处指风铃清脆的响声。
以上为【枕上二首】的注释。
评析
这首诗描绘了江南梅雨时节的典型气候特征与诗人困居室内的生活状态。陆游以简练笔触勾勒出潮湿闷热的环境,以及由此引发的失眠之苦。后两句笔锋微转,由对天气的揣测带出听觉上的清响,风佩(风铃)之声暗示希望与变化的到来,在沉闷中透出一丝轻快与期待。全诗情景交融,语言质朴自然,体现了陆游晚年闲居时细腻观察生活、于平凡中见诗意的艺术风格。
以上为【枕上二首】的评析。
赏析
此诗为《枕上二首》之一,题为“枕上”,点明写作情境——卧病或夜不能寐之时。首句“冥冥梅雨暗江天”以宏阔之景起笔,渲染出压抑的氛围,视觉上的昏暗与心理上的烦闷交织。次句“汗浃衣裳失夜眠”转入身体感受,直写酷热潮湿带来的不适,使前句的景有了具体的落脚点。两句一外一内,构成完整的感官体验。
后两句情绪渐趋明朗。“商略明朝当少霁”透露出诗人对天气好转的期盼,也隐含对现状的厌倦与对清明之境的向往。“南檐风佩已锵然”是全诗亮点:尚未放晴,风铃先响,似预示晴意将至。这细微的声音在寂静长夜里格外清晰,既打破沉闷,又带来心理慰藉。听觉意象的引入使诗歌层次丰富,余韵悠长。
整体而言,该诗以小见大,从日常琐事中提炼诗意,体现陆游晚年诗风趋于平淡自然而又不失深致的特点。
以上为【枕上二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“语极寻常,而意自清远,所谓‘看似容易却艰辛’者。”
2. 《历代诗话》引清人吴骞评:“梅雨困人,古今同慨。陆公以‘风佩锵然’作结,顿觉灵气往来,非俗笔所能及。”
3. 《唐宋诗醇》卷四十三:“写景如画,寓情于声。末句有风雨欲来、清籁先动之妙,可见静中之察。”
4. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及陆游晚年绝句时称:“往往即景抒怀,不假雕饰,而兴味盎然,此类小诗最见其性情。”可为此诗旁证。
以上为【枕上二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议