翻译
料峭的春寒无声地渗透游子的衣衫,江边村落显得格外冷清,仿佛完全失去了春天的气息。燕子飞来飞去,比往年更晚;花儿开放与凋谢,也比平常迟了几天。
以上为【余寒】的翻译。
注释
1. 余寒:残存的寒气,指初春尚未退尽的寒冷。
2. 漠漠:形容弥漫、广布的样子,此处写寒气悄然笼罩。
3. 透客衣:寒气穿透旅人的衣服,暗示诗人漂泊在外的身份与感受。
4. 江村:江边的村落,点明地点,营造孤寂氛围。
5. 倍觉失春期:格外感到春天似乎已经错过或迟迟未至。“倍觉”强调主观感受之强烈。
6. 颉颃(xié háng)燕:燕子上下翻飞的样子。颉颃原指鸟上下飞翔,亦可引申为不相上下。
7. 比常年晚:与往年相比更为迟晚,突出物候异常。
8. 开落花:指花朵的开放与凋谢,代表春季典型物象。
9. 争数日迟:仅仅相差几天,却显得格外迟缓。“争”在此处有“仅”“差”的意思,表轻微差距中的显著影响。
10. 客:诗人自指,暗含羁旅漂泊之意。
以上为【余寒】的注释。
评析
这首《余寒》以细腻笔触描绘早春时节残留的寒意及其对自然与人心的影响。诗人通过“漠漠馀寒”“倍觉失春期”等语,渲染出一种萧索、滞重的氛围,表现出春寒带来的心理压抑与季节错位感。全诗虽短,却层层递进:由体感之寒,至环境之寂,再到物候之迟,最终归于人情之怅惘。语言简练而意境深远,体现了陆游晚年诗歌中常见的沉郁与敏锐观察力。
以上为【余寒】的评析。
赏析
陆游此诗以“余寒”为题,实则写人心中的寒意与自然节律的失调。首句“漠漠馀寒透客衣”即奠定全诗基调——“漠漠”状其无形而广布,“透”字则写出寒意之深彻骨髓,尤因“客衣”而更显凄凉。次句“江村倍觉失春期”,由身体感受转入心理体验,“倍觉”二字凸显孤独旅人对季节变化的敏感与失落。后两句转写物候:“颉颃燕比常年晚,开落花争数日迟”,看似平实叙述,实则蕴含深意——燕归花谢仅迟数日,但在诗人眼中却如春被剥夺,足见其心境之萧索。这种“微变而大感”的写法,正是宋诗重理趣、善察微的体现。全诗结构紧凑,由人及景,由感入思,展现了陆游在平淡中见深情的艺术功力。
以上为【余寒】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评曰:“语极清淡,而意味悠长,寒中见寂,迟里藏忧。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘争数日迟’五字,写尽春寒之恼人,非惯经岁时者不能道。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》云:“此诗写春寒之滞,不着一‘怨’字,而怨意自见。末二句以物候反常映人心之郁,可谓不言愁而愁弥深。”
以上为【余寒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议