翻译
春来之前,腊月刚过,万物复苏的时节匆匆催促着;我时常陪伴孩子们一起饮酒赏景。蒸饼尚且能裂成十字形状,而馄饨又怎能做出五种花样来呢?
以上为【对食戏作六首】的翻译。
注释
1. 对食:面对食物,即就着饭菜而作诗。
2. 戏作:带有玩笑、调侃意味的创作,非严肃之作。
3. 春前腊后:指农历冬末春初,腊月将尽,春天将至之时。
4. 物华催:万物复苏的景象催促而来,形容时节更替迅速。
5. 儿曹:儿辈,孩子们。陆游晚年家居,常与子孙共处。
6. 把酒杯:持杯饮酒,指家庭聚饮之乐。
7. 蒸饼:古代面食,类似今天的馒头或蒸馍。
8. 十字裂:蒸饼表面蒸制时自然裂开呈十字形,是当时常见形态。
9. 馄饨:一种带馅面食,宋代已流行。
10. 五般来:指五种不同的做法或样式,极言花样繁多。“五般”泛指多种,并非实数。
以上为【对食戏作六首】的注释。
评析
此诗为陆游《对食戏作六首》之一,以日常饮食为题材,语言平实幽默,透露出诗人晚年生活中的闲适与自得。通过“蒸饼”“馄饨”等寻常食物的描写,表现了对简朴生活的满足,也暗含对世事纷繁、奢靡之风的轻讽。诗中“戏作”二字点明其轻松调侃的笔调,然在平淡之中仍见人生况味,体现了陆游“无意不可入,无事不可言”的诗歌境界。
以上为【对食戏作六首】的评析。
赏析
这首小诗以“对食”为题,取材于日常生活中的饮食场景,展现了陆游晚年退居山阴时的恬淡心境。首句“春前腊后物华催”,既点明时节,又以“催”字写出春意萌动、时光流转之感,为全诗铺垫背景。次句“时伴儿曹把酒杯”,转入人事,描绘天伦之乐,语气温和亲切。后两句转为戏谑:蒸饼能自然裂成十字,已是可观;而馄饨又岂能强求有五般变化?表面看是调侃食物形态,实则暗含哲理——顺应自然,不强求奢丽。这种以饮食喻人生的态度,正是陆游晚年思想的写照。全诗语言质朴,结构自然,寓理于趣,耐人寻味。
以上为【对食戏作六首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“对食诸作,皆晚岁闲居遣兴之词,语浅意深,看似不经意,实得自然之妙。”
2. 《历代诗话》引《竹庄诗话》:“陆务观《对食》诗多取日常琐事,而能出之以谐趣,寓老境之安和,非胸中有万卷书者不能为此。”
3. 《瓯北诗话》卷八:“放翁七绝,清丽者如‘小园晴日’,诙谐者如‘蒸饼犹能十字裂’,皆信手拈来,自成风致。”
4. 《唐宋诗醇》评陆游:“晚岁归田,诗益近自然,虽咏饮食细事,亦有风致可观。”
5. 《剑南诗稿校注》按语:“此诗以蒸饼、馄饨对比,似戏实讽,或讥世之务奢求奇者,而自守简朴之志。”
以上为【对食戏作六首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议