翻译
力量超越远古,光明照破长久的昏暗。
独自前行何须等待机缘?玄妙的运用本就不在言语之间。
心神安定如婴儿嬉戏般纯真自然,精气凝聚时如童子奔走般活泼通畅。
你所余留的智慧与德泽不应吝惜,哪怕稍加施展,也能拯救苍生于苦难之中。
以上为【赠隐者二首】的翻译。
注释
1. 隐者:指隐居修道之人,不仕朝廷,追求精神超脱。
2. 力量超终古:形容其精神或道行超越古今,具有永恒之力。
3. 光明破积昏:光明象征智慧或道德之光,积昏指长期蒙昧的社会或人心状态。
4. 宁有待:岂需等待?表示隐者修行已至自然无待之境。
5. 妙用本忘言:出自《老子》“道可道,非常道”,意为真正的玄妙作用无法用言语表达。
6. 神定婴儿戏:形容内心澄澈安宁,如同婴儿般纯真自在,是道家理想的精神状态。
7. 丹灵竖子奔:丹指内丹,道家修炼术语;竖子即童子,比喻体内精气活跃畅通。
8. 绪馀:残余、余留,此处指隐者所具备的智慧与德能之点滴。
9. 不靳:不吝惜。
10. 小出济元元:稍加出世即可救济百姓;元元,百姓、黎民之意,典出《汉书》。
以上为【赠隐者二首】的注释。
评析
此诗为陆游赠予一位隐士之作,赞颂其超凡脱俗的精神境界与内在修为,同时寄寓了诗人对济世之志的深切期盼。全诗以道家思想为底蕴,融合内丹修炼意象,既表达对隐者高深修养的敬仰,又暗含劝勉其出山救世之意。语言凝练,意境深远,体现了陆游晚年诗风由豪放渐趋沉静、融儒道于一体的特点。
以上为【赠隐者二首】的评析。
赏析
本诗虽短,却意蕴深厚。首联以“力量”“光明”开篇,气势恢宏,将隐者的道德与修为提升至贯通古今、烛照幽冥的高度。颔联转入哲理层面,强调“独行”与“忘言”,体现道家“独立不改”“大音希声”的思想精髓。颈联转用工笔描绘内在修炼之境,“神定”与“丹灵”对举,动静相生,形象展现内丹修行中身心和谐的状态。尾联笔锋一转,由隐逸转向济世,流露出诗人一贯的忧国情怀——即便高人愿隐,其德泽亦不应闭藏,而应“小出”以救苍生。全诗结构严谨,由赞隐到劝世,层层递进,既尊重隐逸人格,又寄托现实关怀,是陆游融合儒家责任与道家理想的典型作品。
以上为【赠隐者二首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗托意深远,于称美隐者中寓劝世之忱,‘小出济元元’一句最见陆子心肠。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“语带仙气,而根柢仍是儒心。陆放翁晚年多此类诗,外示冲淡,内怀热肠。”
3. 《历代诗话》引清代赵翼评陆游诗:“放翁志在恢复,故虽赠隐士,不忘济世,即此‘绪馀应不靳’之语可见其本怀。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游部分赠隐者诗,并非单纯歌咏退隐,而是借彼岸之高洁,映照此世之沉沦,实有讽喻与期待双重意味。”
以上为【赠隐者二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议