翻译
浮萍的叶子青翠地漂在水面上,蛙声喧闹彻夜不息。
河川上云彩时时聚散,天气忽而阴沉忽而晴朗。
杏子争着比梅花早结果,斑鸠筑巢比喜鹊还快完成。
我们这些人也有农事劳作,过了春社节就要更加深耕田地。
以上为【春晚】的翻译。
注释
1. 春晚:暮春,春末时节。
2. 萍叶:浮萍的叶子,一种水生植物,常生于池塘、溪流中。
3. 青浮水:青色的浮萍漂浮在水面。
4. 蛙声闹彻明:蛙鸣声喧闹通宵达旦。“彻明”意为直到天明。
5. 川云:河流上空的云彩。
6. 时聚散:时时聚集又消散,形容天气变化无常。
7. 杏子争梅结:杏树开花结果比梅花还急,实则杏花晚于梅花,此处或为夸张拟人,强调春光流转之速。
8. 鸠巢后鹊成:斑鸠筑巢比喜鹊还快完成。按俗语“鸠占鹊巢”,原指斑鸠占据喜鹊的巢,此处反用其意,言鸠反而先成巢,突出物候之变。
9. 吾侪亦有役:我们这些人也有劳作任务。“吾侪”即“我们”。
10. 过社更深耕:过了春社日就要进一步深耕土地。春社是古代祭祀土地神的节日,通常在春分前后,标志农忙开始。
以上为【春晚】的注释。
评析
此诗以“春晚”为题,描绘了暮春时节的自然景象与农事活动,语言质朴自然,意境清新恬淡。陆游虽为士大夫,却关注农耕生活,诗中透露出对田园生活的亲近与对时令变化的敏锐观察。全诗前四句写景,后四句由物候转入人事,结构井然,寓理于景,体现了宋代诗人“即景悟道”的审美取向。尤其“杏子争梅结,鸠巢后鹊成”二句,以动植物的竞争与次序暗喻时节推移之迅疾,含蓄而富有哲理。
以上为【春晚】的评析。
赏析
本诗是一首典型的田园即景诗,通过细腻的观察描绘出暮春时节的自然生态与农耕节奏。首联以视觉与听觉结合,“萍叶青浮水”静谧优美,“蛙声闹彻明”则生动热烈,动静相映,展现出春天旺盛的生命力。颔联写天空景象,云聚云散,阴晴不定,既写实又隐喻人生变幻,具有宋诗常见的理趣色彩。颈联运用拟人与对比手法,“争”“后”二字赋予植物动物以竞争意识,实则暗示时节不等人,农时紧迫。尾联由景入事,点出诗人自身亦参与农务,体现其亲民务实的思想情怀。全诗语言简练,层次分明,融自然、时令、人事于一体,是陆游田园诗中的佳作。
以上为【春晚】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南集》评陆游诗:“多述农桑,近于陶韦,而时露豪气。”此诗正见其“述农桑”之一面。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引方回语:“此等诗看似平淡,实得力于观察入微,非久居田间者不能道。”
3. 《历代诗话》载:“陆放翁晚年退居山阴,每以农事入诗,情真语挚,不假雕饰。”此诗即为其例。
4. 今人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及陆游田园诗时指出:“其写景之作,往往于闲适中寓勤勉之意,如‘过社更深耕’之类,可见其不忘民事。”
5. 《全宋诗》编者按:“此诗见于《剑南诗稿》卷十五,作年不详,然从风格观之,当为中年后退居乡里时所作。”
以上为【春晚】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议