翻译
病情初愈,我寄诗给曾原伯兄弟:
如今的心境与往昔大不相同,身体衰弱,仅能勉强支撑。
衰老如同经霜后的树木,愁绪则像盛酒器中纠缠的丝线般纷乱难解。
风雪阻隔,书信往来稀少,梦中也难再见故乡江山。
走出家门仍觉怅然若失,只能拄着拐杖独自久久徘徊。
以上为【病起寄曾原伯兄弟】的翻译。
注释
1. 病起:指病后初愈。
2. 曾原伯兄弟:即曾逮(字原伯)及其兄弟,陆游友人,皆为当时士大夫。
3. 意象殊非昨:心境、感受与从前大不相同。意象,此处指内心的感受与外在的观感。
4. 筋骸劣自持:身体极度虚弱,仅能勉强支撑。劣,仅、勉强。
5. 衰如霜后木:衰老如同经霜后的树木,枯槁无生机。
6. 愁抵盎中丝:愁绪如同酒瓮中的丝线,纷乱纠缠。盎,古代盛酒或水的容器;一说“盎中丝”可能指酒糟中残留的丝状物,喻愁思之繁杂。
7. 风雪书来少:因风雪阻隔,亲友书信稀少。
8. 江山梦到迟:连梦中都难以回到故土山河,暗示思乡之情与归隐之志。
9. 出门还惘惘:外出时仍感到迷惘失落。惘惘,失意、怅然若失的样子。
10. 倚杖独移时:拄着拐杖独自缓慢行走,表现老病孤寂之态。
以上为【病起寄曾原伯兄弟】的注释。
评析
此诗为陆游病后所作,寄予友人曾原伯兄弟,抒发了年老体衰、孤独寂寞的深沉感慨。全诗情感真挚,意象凝练,通过“霜后木”“盎中丝”等比喻,生动传达出诗人身心俱疲、忧思缠结的状态。后四句由内而外,写到音信断绝、归梦难成,终至出门独倚,将病后恍惚茫然的心理刻画得入木三分。语言简淡而意境深远,体现了陆游晚年诗风趋于沉郁苍凉的特点。
以上为【病起寄曾原伯兄弟】的评析。
赏析
这首五言律诗结构严谨,情感层层递进。首联直述病后状态,“意象殊非昨”一句即奠定全诗今昔对比的基调,突出身心的巨大变化。颔联以两个精妙比喻刻画衰与愁:“霜后木”形象写出生命力的枯竭,“盎中丝”则极为新颖地表现愁思之绵密难解,二者皆具视觉与心理双重冲击。颈联转入外部环境与精神寄托,书信稀少、归梦难成,进一步加深孤独感。尾联以动作收束,“出门”“倚杖”“独移”一系列细节描写,将无形的惘然具象化,余韵悠长。全诗无一生僻字,却意境苍凉,充分展现陆游晚年“言简意深”的艺术功力。
以上为【病起寄曾原伯兄弟】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“晚年工于愁思,语多凄黯,而骨力自存。”此诗正可见其晚年风格之典型。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十一引冯舒语:“‘愁抵盎中丝’,奇语,他人不能道。”
3. 《历代诗话》中评:“陆务观晚岁多病,诗益近情,如‘衰如霜后木’等句,皆从肺腑流出。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及陆游晚年作品时指出:“好用具体物象比喻抽象情感,如以草木凋零比衰老,尤为常见而真切。”可与此诗颔联相印证。
以上为【病起寄曾原伯兄弟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议