翻译
红色的杏花初开,如雪花般繁盛,层层叠叠、高低错落,布满了小小的园子。正当它盛开之时,我却心怀惆怅;又怎能忍受刚刚绽放,便已纷纷飘落。情感成了世俗的牵累,为此我写下了千首诗;醉酒才是我的故乡,只需一樽酒便足慰平生。春日正午,隐约传来艳丽动人的歌声,那歌声来自何处?只隔着一堵朱红的大门,可人已出墙而去。
以上为【杏花】的翻译。
注释
1. 杏花:春季开花的乔木,花色多为粉红或白色,象征春光与短暂之美。
2. 雪花繁:形容杏花盛开时洁白繁密,如雪般纷飞。
3. 重叠高低:指花枝交错,花朵分布不齐,形成层次感。
4. 小园:小型园林,常为文人隐居或赏景之所。
5. 盛时犹怅望:即使在花开最盛之际,诗人仍感到惆怅,暗示对美好易逝的预感。
6. 岂堪开处已缤翻:“岂堪”意为“怎能忍受”,“缤翻”形容花瓣纷飞飘落之状。
7. 情为世累:指情感成为世俗生活的负担,暗含多情反被情误之意。
8. 诗千首:极言作诗之多,反映诗人借诗歌排遣愁绪。
9. 醉是吾乡:把醉酒当作精神归宿,体现避世心态。
10. 杳杳艳歌:歌声隐约遥远,“杳杳”形容声音渺茫;“艳歌”指华美动人的歌曲。
以上为【杏花】的注释。
评析
此诗借咏杏花抒发人生感慨,将自然景物与诗人内心情感紧密结合。前四句描写杏花由盛转衰的过程,寓含对美好事物易逝的惋惜;后四句转入抒情,表达诗人因情所困、以诗酒自遣的人生态度。尾联“杳杳艳歌春日午,出墙何处隔朱门”意境幽远,既写实景,又似暗喻人事之不可追,余韵悠长。全诗语言清丽,结构严谨,情感深婉,体现了温庭筠诗歌细腻感伤的风格特征。
以上为【杏花】的评析。
赏析
本诗以“杏花”为题,实则借物抒怀,展现温庭筠典型的婉约与感伤风格。首联从视觉入手,描绘杏花初绽之景,“雪花繁”一语双关,既状其色之白,又暗喻其轻盈易逝。次联笔锋陡转,由“盛时”而“怅望”,由“开处”而“缤翻”,在时间节奏上形成强烈对比,突出生命盛极而衰的无奈。第三联直抒胸臆,“情为世累”道尽诗人多情之苦,“诗千首”与“酒一樽”对举,前者是精神挣扎的记录,后者则是暂时解脱的方式,极具张力。尾联宕开一笔,以“艳歌”与“朱门”构建出一个若即若离的世俗场景,“出墙”二字既可解为歌声越墙而出,亦可联想春色出墙之典,含蓄蕴藉,耐人寻味。整首诗情景交融,哀而不伤,展现了晚唐士人在理想失落背景下对美的眷恋与人生的沉思。
以上为【杏花】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题作《杏花》,列为温庭筠作品。
2. 清代纪昀评温庭筠诗:“格律精工,词采绮丽,然气骨稍弱。”(《四库全书总目·集部·别集类》)虽未专论此诗,但可作为理解其整体风格之参考。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评曰:“此诗因花起兴,触绪成吟。‘盛时犹怅望’二句,写出盛年难驻之感;‘情为世累’二语,乃诗人共有之悲。”
4. 张秉戍《唐人绝句精华》指出:“温氏此作虽非绝句,而其意脉连贯,辞情并茂,于花事中见人生感慨,较诸单纯咏物者更进一层。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未单独收录此诗,但在相关条目中提及温庭筠后期诗风趋于深婉沉郁,此类作品为其代表之一。
以上为【杏花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议