翻译
独自倚着栏杆,忧愁地伫立徘徊,想要作诗抒怀,却惭愧自己没有宋玉那样的才华。满座只见山色苍茫,仿佛摇动着剑戟般的寒光;环绕城池的水波荡漾,连楼台也似乎随之晃动。鸟儿飞向天边,夕阳在远处渐渐沉落;人们走过桥心,身影倒映在水中随波荡漾。平添了五湖多少怅恨之情,那飘荡的柳花,宛如寒冬中飞舞的梅花一般凄清。
以上为【河中陪帅游亭】的翻译。
注释
1. 河中:指唐代河中府,治所在今山西永济蒲州镇,地处黄河中游。
2. 帅:指节度使,唐代地方军政长官,此处或指河中节度使。
3. 游亭:供游览的亭子。
4. 阑:同“栏”,栏杆。
5. 宋玉才:指宋玉的文学才华。宋玉是战国时期楚国辞赋家,以《九辩》等著称,善写悲秋之情,此处诗人自谦无其才。
6. 剑戟:古代兵器,此处比喻山光闪烁如兵刃林立,形容山势峻峭、光影凌厉。
7. 五湖:通常指太湖及其附近的湖泊,此处泛指江南水域,也可能暗用范蠡功成身退、泛舟五湖的典故,寄托仕途失意之感。
8. 柳花:即柳絮,春日飘飞。
9. 寒梅:冬日梅花,常象征高洁孤寂。将春日柳花比作寒梅,突出其飘零凄清之态。
10. 动楼台:水波荡漾,使楼台倒影摇曳,仿佛楼台也在波动。
以上为【河中陪帅游亭】的注释。
评析
此诗为温庭筠所作的一首七言律诗,描写了陪帅游亭时的所见所感。诗人以细腻的笔触勾勒出山水楼台、斜阳人影的景致,融情于景,借自然之景抒写内心愁绪。全诗意境清冷,语言凝练,对仗工整,音律和谐,体现了晚唐诗歌特有的婉约与感伤气质。尤其尾联以“柳花似寒梅”作比,出人意表,既写实景,又寓悲情,深化了诗意。
以上为【河中陪帅游亭】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联点明诗人情绪——“愁立独徘徊”,奠定全诗感伤基调,并以“惭非宋玉才”自谦,实则反衬其才情与敏感。颔联写远望之景,山光如剑戟,波色动楼台,视觉上极具张力,一刚一柔,动静相生,展现出壮阔而微颤的意境。颈联转入近景与动态描写:鸟飞天外,人过桥心,斜阳渐尽,倒影随行,画面空灵悠远,富有诗意。尾联由景入情,“添得五湖多少恨”直抒胸臆,将眼前之景升华为人生怅恨;结句“柳花飘荡似寒梅”尤为精妙,打破季节逻辑,以春景写冬情,柳花本轻柔明媚,却比作寒梅,突显其飘零无依、冷寂凄清,深化了全诗的哀愁氛围。温庭筠作为花间派代表,虽多写闺情,此诗却展现其写景抒怀的深厚功力。
以上为【河中陪帅游亭】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题为《河中陪帅游亭》,未附评语。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未论及此篇。
4. 当代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗条目。
5. 《温庭筠全集校注》(刘学锴校注)对此诗有简要说明,认为“写登临之景,寓身世之感,风格清丽中见沉郁”,并指出“柳花似寒梅”为“通感奇喻”。
以上为【河中陪帅游亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议