翻译
我住在郊野外很少交住,僻巷里难闻到车马声响。
白天里经常地关闭柴门,独处在空室中不生杂想。
偏远的村落里人情淳厚,拨开草丛不时互相来往。
相见时不谈论世俗之事,只说道桑麻的生长情况。
我种植的桑麻不断长高,我开垦的土地日益增广。
常担心严霜雪突然早降,使桑麻也像那零落草莽。
版本二:
住在偏僻的田野中,很少与人交往,狭窄的小巷里也少有车马往来。白天时柴门紧闭,空寂的屋子里断绝了世俗的杂念。偶尔在村落小路上,拨开野草与乡邻来往。相见时没有无关紧要的闲话,只谈论桑树和麻的生长情况。桑麻日渐茂盛,我耕种的土地也日渐扩大。但常常担心寒霜和冰雹突然降临,使庄稼像野草一样凋零枯败。
以上为【归园田居(其二)】的翻译。
注释
野外:郊野。
罕:少。
人事:指和俗人结交往来的事。陶渊明诗里的「人事」、「人境」都有贬义,「人事」即「俗事」,「人境」即「尘世」。
穷巷:偏僻的里巷。
轮鞅(yāng):指车马。鞅,马驾车时套在颈上的皮带。
白日:白天。
荆扉:柴门。
尘想:世俗的观念。
时复:有时又。
墟曲:乡野。曲,隐僻的地方。
披:拨开。
杂言:尘杂之言,指仕宦求禄等言论。
但道:只说。
霰(xiàn):小雪粒。
莽(mǎng):草。
1. 野外:指远离城市和官场的乡野之地。
2. 罕人事:很少与人交往,指远离世俗应酬。
3. 穷巷:偏僻狭窄的小巷。
4. 寡轮鞅:很少有车马往来。轮指车轮,鞅是驾车时套在马颈上的皮带,代指车马。
5. 白日掩荆扉:白天也关闭柴门。荆扉,用荆条编成的简陋门扇,象征简朴生活。
6. 虚室:空寂的房间,亦喻心境空明。语出《庄子·人间世》:“虚室生白,吉祥止止。”
7. 绝尘想:断绝世俗的杂念。尘想,指功名利禄等世俗念头。
8. 墟曲:村落偏僻的小路。墟,村落;曲,曲折的小道。
9. 披草共来往:拨开野草与邻居来往,形容交往之简朴自然。
10. 霜霰:霜和雪珠,这里泛指可能损害庄稼的寒害天气。霰,xiàn,小冰粒。
以上为【归园田居(其二)】的注释。
评析
此诗是晋末宋初大诗人陶渊明创作的组诗《归园田居》五首的第二首。这首诗着意写出乡居生活的宁静,以朴实无华的语言不加雕饰地描绘出一个宁静纯美的天地,表现了乡村的幽静和作者心境的恬淡。
《归园田居(其二)》是陶渊明归隐后创作的组诗中的第二首,集中表现了诗人远离官场、回归自然后的宁静生活与内心世界。诗中通过描写简朴的田园生活、淳朴的人际交往以及对农事的关切,展现了诗人安于清贫、追求精神自由的人生态度。同时,“常恐霜霰至,零落同草莽”一句又透露出诗人对劳动成果的珍惜与对自然无常的忧虑,使全诗在恬淡中蕴含深沉的情感。整首诗语言质朴自然,意境深远,体现了陶渊明田园诗“平淡中见真味”的艺术特色。
以上为【归园田居(其二)】的评析。
赏析
本诗以朴素的语言描绘了诗人归隐后的日常生活图景。前四句写居处之幽静与心境之澄澈。“罕人事”“寡轮鞅”点出远离尘嚣,“掩荆扉”“绝尘想”则进一步写出诗人主动隔绝世俗、追求心灵清净的生活状态。中间四句转入人际交往的描写,“披草共来往”形象生动,展现出乡间淳朴的人情;“相见无杂言,但道桑麻长”更是神来之笔,既反映了农耕生活的现实内容,也暗示了人际关系的真诚无伪。最后四句由欣慰转向忧虑,“桑麻日已长”与“我土日已广”表达出劳动带来的满足感,而“常恐霜霰至,零落同草莽”则流露出对自然力量的敬畏和对辛勤劳作可能付诸东流的深切担忧。这种忧喜交织的情感使诗歌更具真实感和感染力。全诗结构紧凑,情景交融,语言洗练,充分体现了陶渊明“质而实绮,癯而实腴”的诗歌风格。
以上为【归园田居(其二)】的赏析。
辑评
清代王夫之《古诗评选》:平淡之于诗自为一体。
现代龚望《陶渊明集评议》:布置悠悠而有转折,妙甚。
1. 钟嵘《诗品》卷中:“宋征士陶潜,其源出于应璩,又协左思风力。文体省净,殆无长语,笃意真古,辞兴婉惬。每观其文,想其人德。世叹其质实,抑又岂其然乎?”
2. 苏轼《与苏辙书》:“吾于诗人,无所甚好,独好渊明之诗。渊明作诗不多,然其诗质而实绮,癯而实腴,自曹、刘、鲍、谢、李、杜诸人,皆莫及也。”
3. 元好问《论诗绝句》其四:“一语天然万古新,豪华落尽见真淳。南窗白日羲皇上,未害渊明是晋人。”
4. 朱熹《朱子语类》卷一百三十八:“渊明诗平淡出于自然,如‘相见无杂言,但道桑麻长’之类,非有意为平淡也。”
5. 沈德潜《古诗源》卷八:“陶公躬耕自资,不愧此语。‘常恐霜霰至,零落同草莽’,仁人之心,不忘乎耕凿者如此。”
以上为【归园田居(其二)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议