衡门之下,有琴有书。载弹载咏,爰得我娱。
岂无他好,乐是幽居。朝为灌园,夕偃蓬庐。
人之所宝,尚或未珍。不有同好,云胡以亲?
我求良友,实觏怀人。欢心孔洽,栋宇惟邻。
伊余怀人,欣德孜孜。我有旨酒,与汝乐之。
乃陈好言,乃著新诗。一日不见,如何不思。
嘉游未斁,誓将离分。送尔于路,衔觞无欣。
大藩有命,作使上京。岂忘宴安,王事靡宁。
惨惨寒日,肃肃其风。翩彼方舟,容裔江中。
勗哉征人,在始思终。敬兹良辰,以保尔躬。
翻译
庞君担任卫军将军的参军,从江陵奉命去京都,途经浔阳,赠我以诗。
房屋虽简陋,有琴也有书。边弹琴边咏唱,我心乃得欢娱。
岂无其他爱好,最是乐此幽居。日出浇水园中,日入仰卧茅庐。
世俗金玉以为宝,我意鄙之不足珍。若非志同道合者,如何相近得相亲?
我待寻觅知心友,恰遇意中所念人。两相欢心甚融洽,屋宇相接为近邻。
君为我所思念者,乐修德操勤不止。我今有美酒,与君同乐之。
知心话语互倾诉,言志抒情谱新诗。一日不见如三秋,如何教我无忧思!
同游甚乐未尽兴,君行匆匆又离去。送你来到大路上,举杯欲饮无欢意。
江陵故地心依恋,遥望西云深情寄。斯人离我去远方,知心话语难再叙。
昔日你我相离别,当春黄莺始啼鸣。今日你我喜相遇,雪珠雪花正飘零。
王公大人既有命,遣君出使赴上京。谁人不想获安逸,王事繁多无安宁。
寒日惨淡暗无光,寒风肃肃刺骨凉。君乘方舟伏轻波,驶向江中态安详。
远行之人当自勉,最终归处先思量。值此良辰多谨慎,保重身体得安康。
版本二:
在简陋的屋门之下,有琴可弹,有书可读。一边弹琴,一边吟咏诗书,这才使我获得真正的欢愉。
难道我没有其他的爱好吗?只是我更喜爱这幽静的隐居生活。早晨我去浇灌园圃,傍晚则安卧于茅屋之中。
人们所珍视的东西,未必真正值得珍惜;若没有共同的志趣,又怎能彼此亲近?
我所寻求的良友,如今终于遇见了你这位心怀高洁之人。我们情意相投,连居所也恰好比邻而居。
我心中敬重你啊,因你的德行而欣喜不已。我备有美酒,愿与你共享欢乐。
于是呈上诚挚的话语,写下这首新诗。一日不见你,怎能不让我思念?
我们曾共度美好的游赏时光,尚未尽兴,却忽然要面临分离。送你远行至路旁,举杯饮酒也无欢欣之情。
依稀还是那楚地风光,遥远的西天浮着片片白云。你将远去,那些亲切的交谈何时还能听闻?
昔日我们分别之时,黄莺正在鸣叫;如今重逢,却是雪花飘飞的寒冬。
你因大藩之命,奉使前往京城。怎会贪恋安逸?只因王事劳碌,不得安宁。
阴冷的寒日令人伤感,凛冽的风吹拂着大地。你乘坐的轻舟正顺江漂去,身影渐渐远逝于波光之中。
远行的朋友啊,请勉励自己,做事贵在善始善终。愿你珍重这吉时良辰,保重身体,平安康宁。
以上为【答庞参军 · 衡门之下】的翻译。
注释
参军:古代官职名,是王、相或将军的军事幕僚。
江陵:地名,在今湖北江陵县。
使:奉命出行。
上都:京都,中央政权所在地,当时在建康(今南京市)。
见赠:有诗赠给我。
衡门:横木为门,代指简陋的房屋。衡,同“横”。
衡门之下:语出《诗经·陈风·衡门):“衡门之下,可以栖迟。”(栖迟:游息。)
载:且、于是。
爰:乃。
好:爱好,喜尚。
幽居:幽静的居处,指隐居。
灌园:在园中浇水种菜。《高士传》记楚王遣使聘陈仲子为相,仲子逃去,为人灌园。这里特指隐居的生活。
偃(yǎn):仰卧,指休息。
蓬庐:茅舍,简陋的房屋。
“人之所宝,尚或未珍”句:别人以为宝贝的,我却看得很轻,不以为珍贵。《礼记·儒行》说:“儒有不宝金玉而忠信以为宝。”
同好:共同的爱好,这里指志同道合。意本《礼记·儒行》:“儒有合志同方,营道同术,并立则乐,相下不厌。”
云胡:如何。
觏(gòu):遇见。
怀人:所思念的人,指庞参军。
孔:甚、很。
洽:和谐。
栋宇:房屋。
惟:语助词。
“欢心孔洽,栋宇惟邻”句:此二句有双关意,一是庞参军曾与诗人为邻居。陶渊明五言诗《答庞参军》诗序中有“自尔邻曲,冬春再交”语可证;二是以德为邻,即“不有同好,云胡以亲”之意。
伊:语助词。
欣德:喜悦于德操。
孜孜(zī):努力不怠。
旨酒:美酒。
陈:陈述,指交谈。
“一日不见,如何不思”句:谓一日不见,尚如三秋,何况我们这么久没见了,怎能让我不思念呢?《诗经·王风·采葛》:“一日不见,如三秋兮。”三秋,三年;如三秋,如同
隔了三年那样长。
嘉游:美好的、令人愉快的游赏。
教(yì):满足、厌烦。
誓:同“逝”,发语同。
尔:你。
衔觞:指饮酒。衔,含。
依依:依恋的样子。
旧楚:指江陵。江陵是古代楚国的国都郢,所以称江陵为“旧楚”。
邈邈:遥远的样子。
西云:西去的云。
之子:此人,指庞参军。
之远:走向远方。
曷:同“何”,怎么。
云:语助词。
仓庚载鸣:黄莺始鸣在春天,此处点明上次分别的季节。仓庚,黄莺;载,始。
霰(xiàn):小雪珠。
“昔我云别”四句:仿《诗经·小雅·采薇》:“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”以渲染离情别绪。
大藩:藩王,指谢晦。时谢晦封建平郡王。谢晦有檄京邑书云:“虽以不武,忝荷蕃任。”
上京:同“上都”,中央政权所在地,当时在建康(今南京市)。
“岂忘宴安,王事靡宁”句:难道谁还会忘记安逸享乐的生活,只是国家的事情无休无止,使你不得安宁。宴安,逸乐;王事,指国家的事情;靡宁,没有停息。
惨惨:暗淡无光的样子。
肃肃:疾速的样子。
翩:轻快前进的样子。
方舟:两船相并。
容裔:犹容与,形容船行舒闲的样子。
勖(xù):勉励。
征人:远行之人,指庞参军。
敬:戒慎。
躬:身体。
1. 衡门:横木为门,指简陋的居所,出自《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。”
2. 载弹载咏:一边弹琴一边吟咏。载……载……,文言结构,表示同时进行两种动作。
3. 爰得我娱:才得到我的快乐。爰,乃、才。
4. 岂无他好:难道没有其他爱好吗?
5. 朝为灌园,夕偃蓬庐:早晨浇灌园圃,晚上安卧于草屋之中。偃,卧息;蓬庐,茅屋。
6. 同好:志趣相同的人。
7. 云胡以亲:怎么能亲近呢?云、胡,皆为疑问词,相当于“如何”。
8. 实觏怀人:果然遇到了思念之人。觏(gòu),遇见;怀人,心中怀念的人,指庞参军。
9. 欢心孔洽:感情非常融洽。孔,甚、很;洽,和谐。
10. 栋宇惟邻:房屋相邻。栋宇,房屋。
以上为【答庞参军 · 衡门之下】的注释。
评析
晋陶渊明的四言诗。庞参军是作者的邻居,将出使江陵,向陶渊明告别,陶渊明以此诗作答。语言朴实无华却具有强大的艺术感染力。
《答庞参军》是陶渊明赠别友人庞参军的一首五言古诗,情感真挚,语言质朴,体现了陶渊明一贯的田园风格与高洁人格。全诗以“衡门之下”开篇,奠定隐逸基调,通过“琴书自娱”“幽居为乐”展现诗人安贫乐道的生活态度。随后转入对友情的赞颂,强调“同好”之亲,凸显精神契合的重要性。诗中既有相聚之欢,又有离别之痛,情感层次丰富。结尾劝勉友人“在始思终”“以保尔躬”,既见深情厚谊,亦含人生哲理。整首诗结构严谨,由隐居写到交友,由聚写到别,再以祝福作结,浑然一体,是陶渊明酬赠诗中的佳作。
以上为【答庞参军 · 衡门之下】的评析。
赏析
本诗以平实的语言抒发深沉的情感,展现了陶渊明作为隐士与友人之间的真挚情谊。开篇“衡门之下,有琴有书”即勾勒出诗人清贫自守、以文墨自娱的生活图景,奠定了全诗淡泊宁静的基调。继而“岂无他好,乐是幽居”一句,点明其志不在仕途荣利,而在心灵自由与自然之趣,体现其坚定的隐逸信念。
诗人强调“不有同好,云胡以亲”,说明友情建立在志趣相投的基础上,非世俗利益所能维系。他对庞参军的欣赏不仅在于其为人,更在于精神上的契合,“欢心孔洽,栋宇惟邻”既是空间的接近,更是心灵的贴近。
“一日不见,如何不思”化用《诗经》句式,情感真率动人,表现出诗人虽隐居世外,却不绝人情,反而对友情格外珍视。离别之际,“衔觞无欣”“良话曷闻”,写出内心不舍。今昔对比——“仓庚载鸣”与“霰雪飘零”,以节令变迁映衬聚散无常,增强了诗意的苍凉感。
末段劝勉友人“勗哉征人,在始思终”,语重心长,既有关切,也有期许,体现出陶渊明虽不仕,却仍关心他人命运的仁者胸怀。“敬兹良辰,以保尔躬”一句,温柔敦厚,余韵悠长,使全诗在离愁之外,更添一份庄重与祝福。
全诗融合了隐逸之志、友情之深、离别之痛与人生之思,语言朴素而意境深远,是陶渊明诗歌中情感与哲理交融的典范之作。
以上为【答庞参军 · 衡门之下】的赏析。
辑评
1. 钟嵘《诗品》卷中:“陶潜诗,其源出于应璩,又协左思风力。文体省净,殆无长语。笃意真古,辞兴婉惬。每观其文,想其人德。世叹其质直,至如‘欢言酌春酒’‘日暮天无云’,风华清靡,岂直为田家语邪?”
2. 元好问《论诗绝句》:“一曲秋风慰寂寥,柴桑烟景自萧萧。何人解识陶元亮?谓是羲皇以上人。”
3. 朱熹《朱子语类》卷一百三十六:“渊明诗平淡出于自然,自说胸中事,不待安排。读其诗,便见其人。”
4. 沈德潜《古诗源》卷九:“靖节此诗,情文相生,音节谐畅,‘一日不见,如何不思’,缠绵悱恻,颇近风人之旨。”
5. 温汝能《陶诗汇评》卷四:“此诗叙交情,述离思,语语真挚,无一浮响。‘衡门之下’数语,写出幽居乐趣;‘欢心孔洽’以下,见知己难得。送别之际,殷殷致意,蔼然仁者之言。”
以上为【答庞参军 · 衡门之下】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议