翻译
千般愁恨绵延不断,昔日的约定与欢愉已成过往。曾几何时,我们在桃花盛开的溪边、柳树成荫的小径间相会。多少次日上三竿,春困深重,绣花门扉却紧紧关闭,无人知晓。
楼外夕阳静静地悬挂天际,我独自倚靠栏杆。一重又一重的流水阻隔,一层又一层的高山相拦。水阔山高,心上之人早已不见踪影,纵有满腔泪水,也只能默默无言。
以上为【浪淘沙 · 令】的翻译。
注释
1. 浪淘沙·令:词牌名,为“浪淘沙”的变体之一,通常指字数较少的短调形式。
2. 万恨苦绵绵:形容愁恨繁多而连绵不绝。“绵绵”本义为连续不断,此处喻愁绪无穷。
3. 旧约前欢:指过去与恋人之间的约定和曾经的欢乐时光。
4. 桃花溪畔柳阴间:描绘昔日幽会之地,桃花与柳树象征美好春光与爱情。
5. 日高春垂重:太阳已升得很高,但春困使人倦怠沉重。“垂重”形容精神萎靡、懒动之态。
6. 绣户深关:精美的闺房门户紧闭,暗示人去楼空或恋情中断。
7. 夕阳闲:夕阳安详静谧,反衬人物内心的孤寂与惆怅。
8. 凭阑:倚靠着栏杆,常用于表达凭吊、思念或忧愁之情。
9. 一重水隔一重山:极言空间阻隔之远,山水重重,难以相见。
10. 有泪无言:内心悲痛至极,反而说不出话来,体现深沉压抑的情感。
以上为【浪淘沙 · 令】的注释。
评析
《浪淘沙·令》是宋代文学家欧阳修的一首小令,以婉约深情的笔调抒写离愁别恨。全词围绕“万恨”展开,通过今昔对比、景物烘托和心理描写,表现了主人公对往昔爱情的追忆与无法再见恋人的深切哀伤。语言凝练,意境深远,情感真挚,体现了欧阳修词作中含蓄蕴藉、情致深婉的艺术风格。
以上为【浪淘沙 · 令】的评析。
赏析
此词起句“万恨苦绵绵”便以强烈的情感定下全篇基调,将抽象的“恨”具象化为绵延不断的丝线,极具感染力。紧接着“旧约前欢”点明愁恨之源——昔日的爱情承诺如今已成泡影。第三句转入具体场景描写,“桃花溪畔柳阴间”勾勒出一幅明媚温柔的画面,与现实的冷清形成鲜明对比,强化了物是人非之感。
“几度日高春垂重,绣户深关”既写春日慵懒之态,也暗含恋人不再来访、门户紧闭的失落。时间在此凝滞,唯有孤独蔓延。下片转写登楼远望,“楼外夕阳闲”以景写情,夕阳之“闲”正反衬人心之“不闲”,孤独无依之情跃然纸上。
“一重水隔一重山”用叠加重复的句式,强调空间距离之遥远,亦暗示重逢之渺茫。结尾“水阔山高人不见,有泪无言”将情感推向高潮:视线被山水阻断,音信杳然,纵有千言万语,最终化作无声之泪。全词无一“思”字,而思念之情贯穿始终;无一“怨”字,而怨怅之意弥漫全篇,堪称婉约词中的精品。
以上为【浪淘沙 · 令】的赏析。
辑评
1. 《历代词选》评:“欧公小令,情深一往,语极自然,不事雕饰而风韵自胜。”
2. 清代陈廷焯《白雨斋词话》云:“欧阳永叔《浪淘沙》诸阕,缠绵往复,骎骎有五代遗风。”
3. 唐圭璋《唐宋词简释》谓:“此首忆旧怀人之作。上片追念旧游,下片写目前孤寂。‘水阔山高人不见,有泪无言’十字,沉痛无匹,令人低回不已。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》称:“语浅情深,极哀艳之致。‘有泪无言’四字,实为全篇精神所寄。”
以上为【浪淘沙 · 令】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议