翻译
人间春色浩荡,温暖的帷帐中香气飘扬。
流转的光影染红了幽深的庭院,娇艳的美人步入洞房。
舞席上金线绣成的蛇形图案熠熠生辉,梧桐与竹子装饰着花团锦簇的床榻。
双眼因春色迷醉而朦胧,脂粉随泪水泛出昏黄之色。
王子从马上下来,曲池边鸳鸯欢鸣。
谁又能知道,他的内心如车轮般辗转不休,一夜之间神游九方天地。
以上为【感讽六首(其一)】的翻译。
注释
1. 感讽:即“感事讽喻”,借所见所感之事寄托讽喻之意。
2. 春荡荡:形容春意浩荡、生机盎然。
3. 香扬扬:香气弥漫升腾的样子。
4. 飞光:指流动的日光或光影。
5. 幽红:幽深处被光照映的红色,可能指花色或帷帐颜色。
6. 夸娇:炫耀娇美,形容女子姿态妍丽。
7. 泥金蛇:舞席上用金线绣成的蛇形图案,泥金为一种贴金工艺。
8. 桐竹罗花床:以梧桐木和竹子制成并饰以花样的床榻,罗指陈列、装饰。
9. 眼逐春瞑醉:眼睛随着春色沉醉而渐入昏暝状态。
10. 肠车转,一夕巡九方:形容内心翻腾如车轮旋转,精神驰骋于九天各方,极言思绪奔腾、神游太虚。
以上为【感讽六首(其一)】的注释。
评析
此诗为李贺《感讽六首》中的第一首,借春日欢宴之景,抒写内心孤寂与精神苦闷。表面描绘香艳绮丽的宫廷生活,实则暗含对现实的不满与对理想世界的追寻。诗中“飞光染幽红”“眼逐春瞑醉”等句,以浓艳色彩渲染感官享受,却在结尾陡转,“焉知肠车转,一夕巡九方”,揭示诗人精神上的剧烈动荡与超脱尘世的渴望。全诗虚实相生,意象奇诡,情感跌宕,体现了李贺诗歌典型的“鬼才”风格。
以上为【感讽六首(其一)】的评析。
赏析
李贺此诗以浓丽之笔写春日欢会场景,起句“人间春荡荡,帐暖香扬扬”便营造出一种温软奢靡的氛围,令人仿佛置身华堂深处。接着“飞光染幽红,夸娇来洞房”进一步将视觉与情态结合,光影与美人交相辉映,极具画面感。第三联“舞席泥金蛇,桐竹罗花床”工整华美,细节精致,显示出贵族生活的富丽堂皇。然而自“眼逐春瞑醉”以下,情绪开始转向低沉,醉眼迷离、泪染脂粉,已隐现哀愁。“王子下马来,曲沼鸣鸳鸯”看似闲笔,实则反衬孤独——他人成双,我独彷徨。末二句“焉知肠车转,一夕巡九方”是全诗点睛之笔,由外在繁华急转入内在精神的剧烈震荡,所谓“肠车转”形象地写出心绪如轮疾转,而“巡九方”则展现其想象力纵横宇宙、超越时空。这种由实入虚、由色入空的结构,正是李贺诗歌的独特魅力所在。全诗语言瑰丽,意象跳跃,情感张力极强,充分体现了他“奇诡”“冷艳”的艺术风格。
以上为【感讽六首(其一)】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗于李贺名下,称其“辞采诡丽,意象错综”。
2. 清·王琦《李长吉歌诗汇解》评曰:“此篇写春宵绮艳之景,而结以神游八极之情,盖有托而讽也。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“前六句极写闺房之乐,后忽作翻跌,言外有不堪闻见之意。”
4. 钱钟书《谈艺录》指出:“长吉之讽,多藏锋于彩藻之下,如此诗‘肠车转’三字,乃通体筋节所在。”
5. 刘逸生《李贺诗选》认为:“表面写贵族游宴,实则表现诗人内心的矛盾与痛苦,‘巡九方’是幻想的飞翔,也是现实的逃避。”
以上为【感讽六首(其一)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议