翻译
虫噪灯暗
我的家境是那样贫寒
夜寒药浓
我的身体是那样孱弱
茕茕孓立
形影相吊
我是那样孤单
只有你
怜悯我这垂翅败落的苦鸟
不畏艰辛,与我作伴
版本二:
虫鸣声中灯光微弱暗淡,夜晚寒气逼人,药香弥漫浓郁。
你怜惜我这垂翅欲坠的困顿之人,仍不辞辛劳地追随在我身边。
以上为【昌谷读书示巴童】的翻译。
注释
薄:微弱。
宵:宵夜。君:指巴童。
垂翅客:诗人以斗败垂翅而逃的禽鸟自比。
尚:还。
1. 昌谷:李贺故乡,在今河南省洛阳市宜阳县西南,为李贺长期居住之地。
2. 巴童:指来自巴地(今四川东部一带)的童仆,可能为李贺家中的侍童,亦或泛指其身边的年轻仆人。
3. 虫响:虫鸣之声,常用于描写秋夜寂静之景。
4. 灯光薄:灯光微弱、昏暗,形容夜深或灯油将尽。
5. 宵寒:夜晚寒冷,既写实又渲染凄清氛围。
6. 药气浓:因诗人多病,常年服药,故室内药味浓厚,暗示身体状况不佳。
7. 君怜:你(指巴童)对我心生怜悯。
8. 垂翅客:比喻失意潦倒、精神萎靡之人。典出《庄子·山木》:“其为鸟也,翂翂翐翐,而似无能;引援而飞,时堕落矣。”后以“垂翅”喻志士失势。
9. 辛苦尚相从:尽管辛苦,仍然追随左右,表现巴童忠心耿耿。
10. 示:告知、题赠之意,此处为题赠给巴童之作。
以上为【昌谷读书示巴童】的注释。
评析
《昌谷读书示巴童》是唐朝李贺所写的五言绝句。诗中暗含诗人横遭委弃的悲情。诗意是:在虫噪灯暗的寒夜,像斗败的禽鸟一样的诗人生病,满屋药气,感谢四川籍书童仍日夜相随。
《昌谷读书示巴童》是唐代诗人李贺创作的一首五言绝句。此诗写于李贺在家乡昌谷(今河南宜阳)读书期间,面对病体缠身、仕途无望的困境,感怀自身命运之坎坷,同时感激身边仆童(“巴童”)不离不弃的陪伴。全诗语言简练,意境清冷,通过“虫响”“灯光薄”“药气浓”等意象勾勒出孤寂病弱的读书场景,抒发了诗人对忠诚随从的感激之情,也隐含着深沉的身世之悲。诗风沉郁而真挚,体现了李贺诗歌中少有的温情一面。
以上为【昌谷读书示巴童】的评析。
赏析
这首小诗以极简笔触描绘了一个病中夜读的场景。首句“虫响灯光薄”,以听觉与视觉结合,营造出深夜寂静、光线微弱的氛围,虫声反衬出环境之空旷与孤独。次句“宵寒药气浓”,进一步加深寒夜的体感与病态的气息,“药气”不仅点明诗人久病在床,也象征其精神上的压抑与困顿。前两句写景,实则写情,寓情于景,凄清之境跃然纸上。
后两句转为抒情,“君怜垂翅客,辛苦尚相从”,诗人自比“垂翅客”,形象地表现出自己仕途失意、才志难伸的处境;而“君怜”二字,则流露出对巴童体贴照顾的深切感动。“尚相从”三字尤为动人,说明即便在困厄之中,仍有忠仆不离不弃,这份情谊在冷夜药雾中显得格外温暖。
全诗虽仅二十字,却层次分明:由外景入内情,由环境到心境,再由自伤转为感恩,情感跌宕而真挚。不同于李贺惯常的奇诡瑰丽,此诗语言质朴自然,风格近于杜甫晚年的沉郁顿挫,展现出诗人内心柔软的一面。同时也反映了李贺在生命后期贫病交加的真实生活状态。
以上为【昌谷读书示巴童】的赏析。
辑评
1. 清·王琦《李长吉歌诗汇解》:“此昌谷家居时作。时贺多病,恒服药饵,故有‘药气浓’之语。‘垂翅客’自谓也,感巴童之不离左右而赋此。”
2. 清·姚文燮《昌谷集注》:“灯光薄,见夜深;药气浓,见病久。垂翅客自况,辛苦相从,怜童劳也。语短情长。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说续编》:“此昌谷自伤寥落之作。‘垂翅’喻己之不得志,‘相从’感童仆之忠诚。药气灯痕,写出寒夜病卧光景,可谓工于写情。”
4. 今人刘衍《李贺诗校注》:“此诗当作于元和年间居昌谷时。李贺体弱多病,家境渐衰,身边仅有童仆相伴。诗中透露出孤寂与感激交织的复杂情感。”
以上为【昌谷读书示巴童】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议