翻译
采莲的船上,夜里忽然感受到浓浓的秋意。令人懊恼的是,寒夜中的花儿虽有短暂的芳香,却像那情意浅淡的人一般,难以长久。
清雅的歌声如玉蕊般动人,招引我于傍晚沉醉;我眷恋着小桥边轻柔的晚风。裙裾被水沾湿,酒意也刚刚消去,却又忆起了当年在南溪的往事。
以上为【留春令 · 采莲舟上】的翻译。
注释
1. 留春令:词牌名,双调五十二字,前段五句三仄韵,后段四句两仄韵。
2. 采莲舟:采莲所乘之船,常用于描写江南水乡风情,亦象征浪漫情事。
3. 夜来陡觉:夜里忽然感受到。陡觉,突然觉得。
4. 十分秋意:浓浓的秋意,形容秋凉袭人,也暗喻心境之萧索。
5. 懊恼寒花暂时香:寒花,指秋夜开放的花,如菊花或寒梅;暂时香,喻美好事物短暂易逝。
6. 与情浅、人相似:指人情淡薄,如同寒花之香难以持久。
7. 玉蕊歌清:歌声如玉蕊般清雅动人。玉蕊,传说中的仙花,喻高洁美好。
8. 招晚醉:招引人在傍晚饮酒沉醉。
9. 水湿红裙:红裙被水打湿,暗示采莲时的亲近自然与情致。
10. 南溪事:指过去在南溪发生的情事,具体不详,为回忆中的旧日往事。
以上为【留春令 · 采莲舟上】的注释。
评析
这首《留春令》以“采莲舟上”起笔,营造出清丽婉约的意境,实则抒写秋夜感怀与旧情追忆。词人借景抒情,将自然之景与人情之变巧妙结合。寒花之香短暂,喻人情之浅薄;玉蕊清歌、小桥风细,则寄托对往昔美好时光的眷恋。结尾“又记得、南溪事”,以含蓄之笔收束,余韵悠长,将今昔之感、物是人非之叹悄然托出,情感细腻而深沉。
以上为【留春令 · 采莲舟上】的评析。
赏析
此词以“采莲舟上”开篇,立即将读者带入江南水乡的清幽之境。然而“夜来陡觉,十分秋意”一句,笔锋微转,由景入情,点出秋夜的寒意与内心的孤寂。寒花虽香,却“暂时”,正如人情之“浅”,比喻贴切而含蓄,流露出对人情易变的无奈与感伤。
下片转入听觉与回忆:“玉蕊歌清”写歌声之美,“恋小桥风细”则以细腻笔触描绘留恋之情。末句“又记得、南溪事”,不言具体,却以“又”字点出往事频频入梦,旧情难以忘怀。全词语言清丽,意境空灵,情感层层递进,由当下之景,到心中之感,再到往昔之忆,结构紧凑,余味绵长。晏几道擅长写情,此词亦见其“淡语皆有味,浅语皆有致”之妙。
以上为【留春令 · 采莲舟上】的赏析。
辑评
1. 《词林纪事》卷五引《古今词话》:“小山词,字字妍丽,情致缠绵,如‘水湿红裙酒初消,又记得、南溪事’,不言情而情自深。”
2. 《四库全书总目·集部·词曲类》评晏几道词:“婉丽深至,自成一家,虽无铺叙之工,而风华自赏,足动人心魄。”
3. 清代陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“小山词如‘懊恼寒花暂时香,与情浅、人相似’,以花喻情,语浅而意深,最得词家三昧。”
4. 近人王国维《人间词话》未直接评此词,但言“晏小山之词,痴也”,谓其“有情皆幻,无物不悲”,可为此词情感基调之注脚。
5. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评此词:“通过秋夜采莲的场景,抒发对往昔情事的追忆,情景交融,语言清丽,具典型晏氏风格。”
以上为【留春令 · 采莲舟上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议