翻译
你我相隔三千里,却在同一个时刻听到了蝉鸣。
清晨露水中,我轻声吟咏,蝉声清越,仿佛栖于叶上;夕阳西下时,蝉声却显得烦乱哀愁,鸣于枝头。
忽然间,蝉声如琴弦断裂般戛然而止;转瞬又似管乐参差,隐约传来。
洛水桥边,暮色中浮起碧云,我向西凝望,期盼着远方友人的归期。
以上为【詶令狐相公新蝉见寄】的翻译。
注释
1. 詶(chóu):同“酬”,应答、唱和之意。
2. 令狐相公:指令狐楚,唐代大臣,曾任宰相,与刘禹锡有诗文往来。
3. 相去三千里:形容两人距离遥远,刘禹锡当时贬谪在外,与长安的令狐楚遥隔千里。
4. 清吟晓露叶:清晨露水未干时,蝉鸣清亮,仿佛在叶间低吟。
5. 愁噪夕阳枝:傍晚时分,蝉声嘈杂,令人感到烦忧哀愁。
6. 弦断绝:比喻蝉声突然中断,如同琴弦崩断,带有凄厉之感。
7. 管参差:指声音断续不齐,如排箫之声,或喻指远处传来的零星声响。
8. 洛桥:指洛阳的桥,可能指天津桥,为唐代东都洛阳的著名景观。
9. 碧云晚:傍晚时分青云满天,景色苍茫,暗含思念之情。
10. 西望佳人期:向西眺望,期盼着友人(佳人在此借指知己)的到来。“佳人”古时常用于称誉友人,非专指女子。
以上为【詶令狐相公新蝉见寄】的注释。
评析
本诗为刘禹锡酬答宰相令狐楚所寄《新蝉》诗而作,以蝉声为媒介,抒写远隔千里的友情与思念。诗人巧妙地将自然物象——蝉的鸣叫与时令、情感融合,通过“清吟”与“愁噪”的对比,表现心境的起伏变化。后两句由蝉声的断续引出对友人的深切期盼,意境由实转虚,情景交融。全诗语言简练,意蕴深远,体现了刘禹锡善用比兴、托物寄情的艺术特色。
以上为【詶令狐相公新蝉见寄】的评析。
赏析
此诗以“蝉”为题眼,围绕蝉声展开情感抒发,结构精巧,层次分明。首联点明与令狐楚虽远隔千里,却因同闻蝉声而心灵相通,起笔即显深情。颔联以“清吟”与“愁噪”对举,既描摹了蝉声在不同时间的特质,也折射出诗人晨间尚存希望、暮时转生忧思的心理变化。颈联“忽尔弦断绝,俄闻管参差”极具音乐性,通过听觉的突变营造出空灵幽远的意境,暗示世事无常、音信难继的怅惘。尾联转入写景抒情,“洛桥碧云晚”勾勒出一幅苍茫晚景,而“西望佳人期”则将视线拉向远方,寄托深切期盼。全诗融情入景,含蓄隽永,充分展现了刘禹锡诗歌“沉着稳练,风调自然”的特点。
以上为【詶令狐相公新蝉见寄】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百三十三收录此诗,题为《詶令狐相公新蝉见寄》,列为刘禹锡酬赠诗代表作之一。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评刘禹锡诗:“意在言外,神余象先。”虽未直接评此诗,但其风格正与此相符。
3. 近人瞿蜕园《刘禹锡集笺证》指出:“此诗以蝉声起兴,因声生情,由情及人,层层递进,可见酬答之妙。”
4. 《刘禹锡诗集校注》(中华书局版)注:“‘佳人’指令狐楚,古人以‘佳人’称贤士,非必女性。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)选录此诗,评曰:“借蝉声之起落,写心绪之变迁,末以望云西望作结,余韵悠长。”
以上为【詶令狐相公新蝉见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议