翻译
在洛阳城外的别墅里,月光洒满村落与原野,一片清朗通透。
大地沐浴在皎洁的月辉之中,水上传来丝竹管乐之声,从游船中飘出。
堤岸上秋菊沾着露珠,泛出艳丽光彩;小岛上松叶送爽,带来阵阵清凉。
我满怀高远的情怀,却被官职所限,困于宫禁不得自由,只能听着深夜寒漏点点滴落,回响在深宫之中。
以上为【牛相公留守见示城外新墅有溪竹秋月亲情多往宿游恨不得去因成四韵兼简洛中亲故之什兼命同作】的翻译。
注释
1. 牛相公:指牛僧孺,唐代中期名臣,曾任宰相,与刘禹锡有诗文往来。
2. 留守:唐代称留守东都洛阳的高级官员,牛僧孺曾以太子少师留守洛阳。
3. 新墅:新建的郊外别墅,指牛僧孺在洛阳城外修建的别业。
4. 丝管:弦乐器与管乐器的合称,泛指音乐,此处指舟中奏乐。
5. 发舟中:从游船中传出,暗示主人在水上宴游。
6. 堤艳菊花露:堤边菊花承露,在月光下显得格外鲜艳。
7. 岛凉松叶风:小岛上的松林因风吹而送来清凉,点明秋季气候。
8. 高情:高尚超逸的情怀,指向往山水隐逸之情。
9. 清禁:指宫廷,因禁中清净严密,故称“清禁”,此处代指作者所任官职受制于朝廷。
10. 寒漏滴深宫:寒夜中铜壶滴漏之声传入深宫,象征诗人身处官场、夜不能寐的孤寂与无奈。
以上为【牛相公留守见示城外新墅有溪竹秋月亲情多往宿游恨不得去因成四韵兼简洛中亲故之什兼命同作】的注释。
评析
此诗为刘禹锡应牛相公(牛僧孺)之邀,观其城外新墅之作而和答的酬唱诗。全诗以清丽之笔描绘洛城郊外别墅的幽美景致,借景抒情,表达对隐逸生活的向往与自身身陷朝务、不得脱身的怅惘。前六句写景,意象明净,意境空灵,展现秋夜溪园之美;后两句陡转,由外景转入内心,以“高情”与“清禁”相对,凸显理想与现实的矛盾。情感含蓄深沉,语言凝练工稳,体现中唐酬唱诗典雅细腻的风格特征。
以上为【牛相公留守见示城外新墅有溪竹秋月亲情多往宿游恨不得去因成四韵兼简洛中亲故之什兼命同作】的评析。
赏析
本诗结构谨严,前六句写景,后两句抒情,形成由外而内、由景及情的自然过渡。首联总写别墅位置与月夜氛围,“月明村野通”五字勾勒出空旷澄澈的秋夜图景。颔联“光辉满地上,丝管发舟中”对仗工整,视觉与听觉结合,写出月下水畔的繁华雅趣。颈联进一步细化景物,“堤艳菊花露”写近景之秀,“岛凉松叶风”写远景之清,色彩与触感并重,突出秋日清冽之美。尾联笔锋一转,以“高情”呼应前文之雅趣,却以“限清禁”作结,揭示身不由己的苦闷。“寒漏滴深宫”一句余韵悠长,漏声点点,既是实写宫中夜景,亦是心绪的象征,将仕隐矛盾表现得含蓄而深刻。全诗语言清丽而不失厚重,情景交融,堪称酬唱诗中的佳作。
以上为【牛相公留守见示城外新墅有溪竹秋月亲情多往宿游恨不得去因成四韵兼简洛中亲故之什兼命同作】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷354收录此诗,题下注:“兼简洛中亲故之什兼命同作”,说明此为群体唱和之作,具典型中唐文人集会唱和特征。
2. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注)评此诗:“写景清迥,结处寄慨,不失讽谕之旨。”认为其在写景之外,仍蕴含对仕途羁绊的微讽。
3. 范希文《对床夜语》卷三论刘禹锡诗风时指出:“梦得五言,多用赋体铺陈,而情致婉转,如‘光辉满地上,丝管发舟中’,虽述宴游,不落轻佻。”肯定其典雅克制的表达方式。
4. 《唐诗品汇》未录此诗,可能因其为应酬之作,流传不广,但清代以来学者多重视其反映士大夫生活与心理的价值。
以上为【牛相公留守见示城外新墅有溪竹秋月亲情多往宿游恨不得去因成四韵兼简洛中亲故之什兼命同作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议