翻译
曾经各自因病辞官,分别游历梁地;今日重逢,不禁回忆起当年追慕的孝王之风。
年少时便已一身兼具将相之才,更兼四方称颂其文采斐然。
欢颜满座,频频催动飞盏饮酒;回首庭院,又见舞枪练武的英姿。
试问那在清风明月之下,是哪位宾客正对着胡床而坐,悠然自得?
以上为【洛中逢白监同话游樑之乐因寄宣武令狐相公】的翻译。
注释
1. 洛中:指洛阳。唐代东都,为文人荟萃之地。
2. 白监:指曾任监察御史的白氏,可能为白居易,因其曾为左庶子分司东都,与刘禹锡同在洛阳交游。
3. 游梁:典出汉代梁孝王招揽文士之事,梁园为当时文化胜地,后泛指文人游历、宴集之所。
4. 孝王:即汉代梁孝王刘武,好客喜文,曾建梁园,延揽枚乘、司马相如等文士,此处借指令狐楚有孝王之风。
5. 少有一身兼将相:称赞令狐楚年轻时即具备将相之才,实指其既任高官(相),又掌兵权(将),曾任节度使。
6. 四面占文章:形容其文名远播,四方皆知,文章冠绝一时。
7. 开颜坐上催飞盏:席间众人开怀畅饮,频频劝酒,飞盏即快速传递酒杯。
8. 舞枪:指习武演武,反映军中生活或节度使幕府的尚武风气。
9. 借问风前兼月下:设问句,营造清幽意境,引出下句。
10. 胡床:一种可折叠的坐具,常用于户外或闲适场合,象征洒脱自在之态,此处或暗指令狐楚从容治政、文武兼资的风度。
以上为【洛中逢白监同话游樑之乐因寄宣武令狐相公】的注释。
评析
此诗为刘禹锡寄赠令狐楚之作,以追忆旧游、感怀今昔为主旨。诗人借与白监(白居易或某姓白的御史)相逢之机,引出对昔日游梁生活的怀念,并由此转而遥寄宣武节度使令狐楚,表达敬仰与思念之情。诗中“少有一身兼将相,更能四面占文章”一语,高度赞扬令狐楚文武双全、才德兼备,既显其政治地位,又彰其文学成就。全诗情感真挚,语言典雅,结构由近及远、由实入虚,情景交融,体现了刘禹锡晚年诗歌沉稳老练的艺术风格。
以上为【洛中逢白监同话游樑之乐因寄宣武令狐相公】的评析。
赏析
本诗为典型的酬赠寄远之作,结构清晰,情感层层递进。首联由“洛中相逢”引出“游梁”旧事,以“谢病”点明昔日退隐闲居之状,而“忆孝王”则巧妙将现实交游与历史典故结合,为后文赞颂令狐楚埋下伏笔。颔联“少有一身兼将相,更能四面占文章”为全诗警策,对仗工整,气势恢宏,既赞其功业,又扬其文采,展现出唐代士大夫理想中的完人人格。颈联转入具体场景,“开颜催盏”与“回首舞枪”形成文武对照,生动描绘出节度使幕府中宴乐与军务并重的生活图景。尾联以设问收束,意境空灵,不直言思念,而以“风前月下”的意象引发遐想,余韵悠长。全诗融叙事、抒情、写景、议论于一体,语言凝练而不失流畅,典型体现刘禹锡晚年七律的成熟风貌。
以上为【洛中逢白监同话游樑之乐因寄宣武令狐相公】的赏析。
辑评
1. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注):“此诗作于大和年间,时令狐楚镇汴州(宣武军),刘禹锡在洛与白居易等唱和频繁。‘游梁’用典切事,‘孝王’之比亦合令狐楚好士之风。”
2. 《全唐诗·卷354》评语:“词气豪迈,意脉贯通。‘一身兼将相’句,誉人极而不过,得体之至。”
3. 范摅《云溪友议》卷中载:“刘、白晚年俱在东都,多唱和诗。其寄方镇之作,每托游梁故事,以寓尊崇之意。”
4. 《唐诗选脉会通评林》引吴乔语:“中四语实写得力,非虚誉也。令狐楚文名早著,又历藩镇,故‘将相’‘文章’之语确当。”
5. 陈寅恪《元白诗笺证稿》附论刘诗:“梦得寄外臣诗,多借汉魏故实以寓今情,此篇‘舞枪’‘胡床’之句,可见晚唐藩镇虽跋扈,而文士犹能以礼乐文章维系纲常。”
以上为【洛中逢白监同话游樑之乐因寄宣武令狐相公】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议