翻译
城西门前矗立着巨大的滟滪堆,年复一年,汹涌的波浪也无法将它摧毁。令人懊恼的是人心竟不如这石头般坚定,年少时东奔西走,反复无常,心意飘忽不定。
以上为【杂曲歌辞竹枝】的翻译。
注释
1. 杂曲歌辞:乐府诗集中的一类,内容广泛,形式自由,多用于配乐演唱。
2. 竹枝:即《竹枝词》,原为巴渝一带的民间歌谣,后经文人加工成为一种诗歌体裁,多描写地方风土人情或男女恋情。
3. 刘禹锡:唐代著名文学家、哲学家,字梦得,有“诗豪”之称,曾参与永贞革新,后长期贬谪南方,创作了大量反映地方风情的诗篇。
4. 滟滪(yàn yù)堆:长江瞿塘峡口的巨型礁石,水流湍急,行船危险,古有“滟滪大如马,瞿塘不可下”之谚。1958年因航道整治被炸除。
5. 城西门:指夔州(今重庆奉节)城西门,靠近瞿塘峡口,滟滪堆所在之地。
6. 年年波浪不能摧:形容滟滪堆坚固无比,虽常年受江水冲击而不毁。
7. 懊恼:烦恼、悔恨之意,此处表达对人心易变的无奈与痛惜。
8. 人心不如石:直抒胸臆,感叹人的意志或情感不如石头坚定。
9. 少时:年少之时,亦可泛指人生阶段。
10. 东去复西来:比喻人心摇摆不定,反复无常,如同行踪漂泊,无有定所。
以上为【杂曲歌辞竹枝】的注释。
评析
此诗为刘禹锡《竹枝词》组诗中的一首,借自然景物抒写人情世态。诗人以“滟滪堆”这一长江中的巨石为象征,突出其历经风浪而岿然不动的坚毅形象,反衬人心的易变与不坚。通过“人心不如石”的感慨,表达了对人情反复、忠贞难守的失望与惆怅。语言质朴自然,情感深沉,寓哲理于民歌形式之中,体现了《竹枝词》特有的比兴手法和地域风情。
以上为【杂曲歌辞竹枝】的评析。
赏析
本诗以民歌体写成,语言简练而意蕴深远。首句点明地点与景物——城西门前的滟滪堆,既是实写地理标志,也为后文的比喻埋下伏笔。次句强调其“不能摧”,凸显其坚韧恒久的形象。后两句笔锋一转,由物及人,发出“人心不如石”的慨叹,形成强烈对比。石头虽无情却恒常,人心虽有情却易变,这种反讽式的对照极具感染力。末句“少时东去复西来”以动作写心理,生动刻画出情感或志向的动摇与漂泊。全诗短短四句,既有民歌的清新流畅,又蕴含深刻的人生哲理,展现了刘禹锡在吸收民间文学基础上进行艺术升华的高超技巧。
以上为【杂曲歌辞竹枝】的赏析。
辑评
1. 《乐府诗集》卷八十一引《乐府解题》:“《竹枝》,本出于巴渝之间,刘禹锡为作新词,乃盛传焉。”
2. 宋·郭茂倩《乐府诗集》评刘禹锡《竹枝词》:“虽出俚语,而中含风雅,有《国风》遗意。”
3. 明·胡震亨《唐音癸签》:“刘梦得《竹枝》九首,随物赋形,宛若天籁,而寄托遥深,非徒以风土谣俗为事。”
4. 清·沈德潜《唐诗别裁集》:“《竹枝》起于里巷,声柔而思苦。梦得仿之作,得其神而加琢炼焉。‘城西门前滟滪堆’一首,以石之坚比人之易变,翻案入妙。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》:“以无情之石,反衬有情之人,而谓人心反不如石,语似荒唐,意极沉痛。‘东去复西来’五字,写出辗转回环之意,不言情而情自见。”
以上为【杂曲歌辞竹枝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议