翻译
春江上月亮升起,大堤显得格外平坦开阔,堤上的少女们手挽着手成行而走。她们唱尽了新编的情歌,却不见心上人前来相会,唯有红霞辉映着树林,鹧鸪在树间鸣叫。
以上为【踏歌词四首(其一)】的翻译。
注释
连袂(mèi):犹联袂。晋葛洪《抱朴子·疾谬》:“携手连袂,以遨以集。”袂:指衣袖。
欢:古时女子对所爱男子的爱称。
映:《乐府》作“影”。鹧鸪(zhègū):鸟名。为中国南方留鸟。古人谐其鸣声为“行不得也哥哥”,诗文中常用以表示思念故乡。
1. 踏歌词:乐府旧题,原为民间踏歌时所唱之词,多描写男女恋情。刘禹锡仿民歌风格创作此组诗。
2. 春江月出:春天江面上月亮升起,点明时间与环境。
3. 大堤平:大堤在月光下显得平坦开阔,营造宁静优美的氛围。
4. 女郎:年轻女子,此处指参加踏歌活动的少女。
5. 连袂行:袂,衣袖;连袂,即手挽着手,形容结伴而行。
6. 新词:新编的歌曲,可能指当时流行的情歌或诗人自拟之词。
7. 欢:古时女子对情人的昵称,即“情郎”。
8. 唱尽:极言歌唱之久、之情切。
9. 红霞映树:晚霞或晨曦照耀林木,点明时间或渲染气氛。
10. 鹧鸪鸣:鹧鸪鸟鸣声凄清婉转,常用于诗词中烘托离愁或思恋之情。
以上为【踏歌词四首(其一)】的注释。
评析
这首诗是刘禹锡《踏歌词》四首中的第一首,描写的是江南春夜中青年女子踏歌欢会的场景。诗歌以清新明丽的语言,描绘出春江月夜的优美意境,同时通过“唱尽新词欢不见”一句,含蓄地传达出女子们对爱情的期盼与失落。全诗情景交融,音韵和谐,既有民歌的活泼气息,又具文人诗的典雅韵味,体现了刘禹锡学习民歌、化俗为雅的艺术特色。
以上为【踏歌词四首(其一)】的评析。
赏析
本诗以春江月夜为背景,展现了一幅生动的民俗画卷。首句“春江月出大堤平”写景开阔,月华洒江,大堤如带,营造出静谧而明亮的意境。次句“堤上女郎连袂行”转入人物描写,少女们携手踏歌,动作轻盈,充满青春活力。前两句一静一动,相得益彰。第三句“唱尽新词欢不见”笔锋一转,由欢快转入怅惘——歌声虽美,情郎不至,喜悦中渗入淡淡的哀愁。结句“红霞映树鹧鸪鸣”以景结情,用绚丽的晚霞与鹧鸪的啼鸣收束,画面感极强。鹧鸪声既增添自然生机,又暗含“行不得也哥哥”的谐音寓意,深化了思念与等待的主题。全诗语言简练,意境深远,体现了刘禹锡“竹枝词化”的艺术追求。
以上为【踏歌词四首(其一)】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人评论:“刘梦得《踏歌词》,得江南风谣之致,语虽浅而情弥深。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“音节浏亮,情致缠绵,近于竹枝体而尤胜。”
3. 《诗薮·内编》胡应麟云:“刘禹锡《踏歌词》四首,婉转动人,有汉魏遗响,非惟声调之美,亦其情真也。”
4. 《历代诗发》评此首:“首二句写景如画,后二句以‘不见’作折,而以景结,含思无限。”
5. 《唐人万首绝句选》王士禛评:“‘唱尽新词欢不见’,七字中有千般情绪,真善于言情者。”
以上为【踏歌词四首(其一)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议