翻译
英俊的风骨,卓越的才华,气度超凡出众;科举登第,飞黄腾达,远远超越同辈贤才。
生逢其时,早已身居高位;不幸染病,却因倚仗年轻而疏于调养。
如今你已升天,辞别了京兆府的官职;人间只留下通往茂陵的荒凉墓道供人凭吊。
今日在灵帐前为你痛哭,而就在不久前,这里还铺陈着歌舞欢宴的盛景。
以上为【哭庞京兆】的翻译。
注释
1. 哭庞京兆:为姓庞的京兆尹(唐代首都长安地区的最高行政长官)所作的哀悼诗。
2. 俊骨英才:形容人才貌出众,骨骼清奇,有英杰之姿。
3. 气袖然:气宇轩昂的样子。“袖然”通“翛然”,有超然出众之意。
4. 策名:指科举中第,名字被载入仕籍。
5. 飞步冠群贤:迅速升迁,超越众多贤才。
6. 逢时:生逢其时,指适逢政治清明或机遇良好。
7. 致高位:获得高官显位。
8. 得疾还因倚少年:患病是因为年少轻狂、不加节制。暗指因年轻而忽视身体。
9. 天上别归京兆府:指庞氏去世,灵魂升天,辞别了他在人间的官职。
10. 茂陵阡:汉武帝葬于茂陵,后世用“茂陵”代指高官显贵之墓;“阡”指墓道。此处借指庞氏之墓。
11. 穗帐:灵堂中悬挂的素色帷帐,用于丧礼,象征哀悼。
12. 见铺歌舞筵:此前此处还陈列着歌舞酒宴,极言生前繁华与死后凄凉的对比。
以上为【哭庞京兆】的注释。
评析
刘禹锡这首《哭庞京兆》是一首哀悼友人庞姓京兆尹的挽诗,情感真挚深沉,结构严谨,通过今昔对比与生死对照,突出人生无常之悲。诗人以高度凝练的语言,既赞颂了亡友的才德与仕途成就,又惋叹其英年早逝,并借“歌舞筵”与“穗帐哭”的强烈反差,强化了哀悼之情。全诗融合叙事、抒情与议论,体现了唐代士大夫对生命价值与仕途命运的深刻体悟。
以上为【哭庞京兆】的评析。
赏析
本诗开篇即以“俊骨英才气袖然”刻画庞京兆卓尔不群的形象,从外貌到气质,再到功业,层层递进。第二句“策名飞步冠群贤”进一步强调其科场得意、仕途顺遂,在同辈中出类拔萃。第三联转入对其早逝原因的反思:“逢时已自致高位”是对其际遇的肯定,“得疾还因倚少年”则流露出惋惜——或许正因其年少得志,恃才傲物或生活放纵,导致健康受损。这种反思使哀悼不止于表面,更添一层警世意味。
后四句笔锋一转,由生写到死。“天上别归京兆府”用浪漫笔法写死亡,将亡者升天与辞官并置,既有敬意,又见悲切。“人间空数茂陵阡”则回到现实,唯余墓道供人追思,凸显孤独与虚无。结尾两句“今朝穗帐哭君处,前日见铺歌舞筵”形成强烈时空对照:同一地点,前是笙歌鼎沸,今是素帷低垂,极写人生无常、盛衰难料,令人唏嘘不已。此联对仗工整,情感张力巨大,堪称全诗点睛之笔。
以上为【哭庞京兆】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷354收录此诗,题为《哭庞京兆》,未附评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》亦未论及此篇。
4. 当代《刘禹锡诗集校注》(卞孝萱校注)认为此诗“感情真挚,对比鲜明,尤以末联今昔之感动人”。
5. 《中国历代文学作品选》未收录此诗。
6. 学术论文中对此诗专门研究较少,多作为刘禹锡哀挽诗之一提及,如部分研究指出其“承六朝挽歌遗风,融入个人感慨”。
7. 《汉语大词典》“穗帐”条引此诗为例,说明其为丧礼用语。
8. 《唐五代文学编年史》未明确记载此诗写作时间,推测作于刘禹锡晚年任苏州刺史之后,与京兆官员交往频繁时期。
9. 《刘禹锡集笺证》(陶敏等)认为“庞京兆”可能指庞严或庞群,然无确证。
10. 目前可查文献中,无古代诗话或评论家对此诗的直接评述。
以上为【哭庞京兆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议