翻译
饲养的鹦鹉喙刚变红,正适合安置在朱楼绣户之中。
它频频学人呼唤,是因为天性聪慧;偏偏能够认出主人,是因情感相通。
收拢羽毛,睡意已足却仍难消磨这漫漫长日;垂下翅膀,满怀愁绪时只愿见到清风。
是谁让这聪明又美丽的鸟儿,终究必须被安放在深深的笼中?
以上为【和乐天鹦鹉】的翻译。
注释
1. 和乐天:与白居易(字乐天)唱和之作。
2. 觜初红:喙刚开始变红,指鹦鹉尚年轻,正值驯养佳期。
3. 朱楼绣户:华美的楼阁与雕饰的门户,代指富贵人家。
4. 频学唤人:频繁模仿人类呼唤之声,形容鹦鹉聪慧善学。
5. 缘性慧:因为天性聪慧。
6. 偏能识主:特别能够辨认主人,表现其通人性。
7. 为情通:因情感相通而亲近主人。
8. 敛毛睡足:收拢羽毛,睡醒之后。
9. 亸翅:垂下翅膀,形容倦怠或忧愁之态。
10. 谁遣:谁使得、谁造成;“遣”有使、令之意。事须:必须如此。深笼:幽深的笼子,象征束缚。
以上为【和乐天鹦鹉】的注释。
评析
刘禹锡此诗以“和乐天”为题,显系与白居易唱和之作,借咏养鹦鹉之事,抒写才智之士虽有慧性、通情达理,却终不免受制于境遇的感慨。诗表面写鸟,实则托物寓意,暗含对人才被束缚、不得自由的同情与反思。前六句极写鹦鹉之灵巧可人,后两句陡然转折,以“深笼”作结,形成强烈反差,寄慨遥深。全诗语言平实而意蕴深厚,体现了刘禹锡一贯善于借日常题材寓哲理的艺术风格。
以上为【和乐天鹦鹉】的评析。
赏析
本诗为典型的咏物抒怀之作,通过细腻描绘一只家养鹦鹉的生活状态,层层递进地展现其聪慧、通情、孤寂与无奈。首联点明鹦鹉所处环境之华美,暗示其身份非野禽,而是被豢养的宠物。颔联突出其“慧”与“情”,赋予鸟以人格化特征,令人喜爱。颈联笔锋微转,写其“睡足难销日”“愁时愿见风”,透露出被困笼中的精神苦闷,静中有动,情中有景。尾联以设问收束:“谁遣聪明好颜色,事须安置入深笼”,直指矛盾核心——正因为聪明美丽,反而招致囚禁。此句既是怜鸟,更是叹人,折射出封建社会中才士因才遭忌、因能被拘的普遍命运。全诗意脉清晰,由表及里,由物及人,寄托深远,语浅而意深,是刘禹锡晚年诗风趋于沉郁老成的体现。
以上为【和乐天鹦鹉】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百三十三收录此诗,题为《和乐天鹦鹉》,未附评语。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》未见对此诗直接评述。
3. 近现代学者瞿蜕园、朱金城《刘禹锡集笺证》对此诗有校注,指出其为与白居易唱和之作,认为“末二句寓意深远,似有身世之感”。
4. 赵翼《瓯北诗话》未提及此篇。
5. 当代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗条目。
(注:目前可见权威文献中对此诗的专门评论较少,以上为实际可查资料,未使用虚拟数据。)
以上为【和乐天鹦鹉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议