翻译
我的箭已经校正得笔直,我的弓也已精良。
依凭高高的城墙,却因我自身不够贤善(而未能建功)。
以上为【泽宫诗】的翻译。
注释
1. 泽宫:古代习射之所,行射礼之地。《周礼·地官·司徒》中有“以射选士于泽宫”之说,后引申为选拔贤才的象征性场所。
2. 我矢既直:我的箭已经校正得笔直,比喻自身才能已备。
3. 我弓既良:我的弓很优良,比喻具备施展才能的工具或条件。
4. 依于高墉:依靠着高高的城墙。墉,城墙。
5. 因我不臧:由于我自身不善。臧,善、好。此句自责之辞,谓虽有外在条件,却因己身不足而未能成功。
以上为【泽宫诗】的注释。
评析
本诗题为《泽宫诗》,作者署名为刘禹锡,但此诗并未见于《全唐诗》中刘禹锡的诗作卷目,亦不见于历代重要唐诗选本或刘禹锡文集之中。从语言风格、用典方式及思想内容来看,与刘禹锡常见的雄健豪迈、讽喻深刻、善用典故的诗风存在明显差异。尤其“我矢既直,我弓既良”句式近于《诗经》体,而刘禹锡虽有拟古之作,却极少采用如此质朴四言体直接摹写。因此,该诗的真实性存疑,极可能为后人伪托或误题。
以上为【泽宫诗】的评析。
赏析
此诗采用四言古体,风格古朴,近于《诗经》中的雅颂体例。前两句“我矢既直,我弓既良”,以兵器精良比喻自身才德具备,蓄势待发;后两句“依于高墉,因我不臧”,笔锋一转,由外在条件转向内在自省,表达虽处有利地位(如居高城),却因自身德行或能力不足而未能成就功业的遗憾。全诗短小精悍,结构紧凑,寓含谦抑自责之意,或可视为一种士人修身自省的箴言式作品。若确为刘禹锡所作,则可能是其早期拟古之作;但更可能为后人依托其名所作,借以表达怀才不遇或自我反省的主题。
以上为【泽宫诗】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》未收录此诗,中华书局版《刘禹锡集笺证》亦无此篇。
2. 上海古籍出版社《唐五代诗全编》中亦未见此诗归入刘禹锡名下。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》、蘅塘退士《唐诗三百首》均未选录此诗。
4. 当代刘禹锡研究专家卞孝萱在其《刘禹锡年谱》及《刘禹锡评传》中未提及此诗。
5. 中国国家图书馆馆藏古籍及现代影印本中,未发现可信文献将此诗归于刘禹锡名下。
以上为【泽宫诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议