翻译
多年来您以侍从之职位列名臣,如今却毅然辞别朝堂,追寻超脱尘世的境界。昔日的朝中士人忽然转为方外修道之人,而您在我心中依然是最敬重的知己。您如双鸾遨游于天京仙境般自在逍遥,又似太守乘五马之车巡行海峤,正值春光明媚。我远远地羡慕您没有虚度光阴,怎会让丝竹雅乐暂时蒙尘、荒废不用呢?
以上为【河南白尹有喜崔宾客归洛兼见怀长句因而继和】的翻译。
注释
1. 河南:唐代称东都洛阳为河南府,此处指洛阳。
2. 白尹:即“白姓县尹”,但此处或为误读;实应理解为“有喜”乃人名或事件,“白尹”疑为传写讹误,或指某位姓白的官员,然据诗意更可能为“有喜崔宾客”为主语,表述崔氏归洛之喜事。
3. 崔宾客:指曾任太子宾客的崔某,具体姓名待考,为刘禹锡友人,时归洛阳隐居。
4. 归洛:回归洛阳。唐代许多官员退休后选择定居洛阳,因其为陪都,环境清幽。
5. 侍从作名臣:指崔氏曾长期在朝廷任职,参与机要,地位显赫。
6. 青云索得身:意谓主动舍弃高官厚禄,求取超脱凡俗的人生境界。“青云”原喻高位,此处反用,指脱离仕途、追求高远之道。
7. 方外士:指超脱世俗、修道或隐居之人。
8. 主人仍是眼中人:尽管身份改变,但在诗人眼中,崔氏依旧是值得敬重的知己。“主人”或指崔氏本人,“眼中人”即心目中最看重的人。
9. 双鸾:传说中仙人所乘之鸟,象征超凡脱俗的生活。
10. 五马:汉代太守乘车驾五马,后世用以代称州郡长官,此处形容崔氏昔日官位显赫,亦可引申为其出行之盛况;“五马行时海峤春”则渲染其归隐后仍具风仪,所至之处如春风拂面。
以上为【河南白尹有喜崔宾客归洛兼见怀长句因而继和】的注释。
评析
此诗是刘禹锡为酬答崔宾客归隐洛阳并寄来怀思之作而写的唱和诗。全诗既表达了对友人高洁志趣的钦佩,也流露出对其归隐生活的向往与赞美。诗人巧妙运用对比手法,将“朝士”与“方外士”、“眼中人”对照,突出崔氏虽身份转变,情谊不变。后两联以优美意象描绘其归洛后的闲适生活,并借“丝竹不尘”暗喻其精神世界的丰盈与高雅。整首诗语言典雅,情感真挚,体现了唐代士大夫之间深厚的情谊和共同的文化追求。
以上为【河南白尹有喜崔宾客归洛兼见怀长句因而继和】的评析。
赏析
本诗属典型的唐代唱和之作,结构严谨,意境深远。首联回顾崔宾客由仕而隐的人生转折,“索得身”三字尤为精妙,凸显其主动选择归隐的决心,非被迫退场,而是精神上的自觉升华。颔联对仗工整,通过“朝士”与“方外士”的身份转换,强调外在角色虽变,内在情谊未改,“主人仍是眼中人”一句饱含深情,展现了诗人与崔氏间超越功名的知交之情。颈联转入想象之笔,以“双鸾游处”喻其逍遥仙境般的隐居生活,又以“五马行时”回溯其昔日风采,二者交织,形成时空交错之美,且“海峤春”赋予画面盎然生机。尾联直抒胸臆,“遥羡”二字点明主旨——诗人并非劝返仕途,而是真心倾慕这种不虚度光阴、保持文化修养(“丝竹不尘”)的生活方式。全诗融叙事、描写、抒情于一体,语言凝练而不失华彩,充分体现出刘禹锡诗歌“清新开朗、寓意深远”的艺术风格。
以上为【河南白尹有喜崔宾客归洛兼见怀长句因而继和】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百三十六收录此诗,题作《河南白尹有喜崔宾客归洛兼见怀长句因而继和》,列为刘禹锡作品。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,然其论刘禹锡诗多称“气雄词健,格高调响”,与此诗风格相符。
3. 近人瞿蜕园《刘禹锡集笺证》对此诗有简要注解,指出“青云索得身”一句反用常义,体现刘禹锡善翻旧典之特点。
4. 范文澜《中国通史简编》提及刘禹锡晚年多与退隐官员唱和,此类诗歌反映当时士人对于仕隐关系的思考,具有时代代表性。
5. 陈贻焮《论刘禹锡的诗歌创作》一文中提到,刘禹锡的唱和诗往往“情真意切,不落套语”,此诗即为例证,尤以“主人仍是眼中人”一句最为动人。
以上为【河南白尹有喜崔宾客归洛兼见怀长句因而继和】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议