翻译
在朝廷之中谈笑从容,群臣各展所长。
宰相仪态庄重如山岳耸立,所写文章光华灿烂如星辰闪耀。
每日挥动画笔书写政令,时时阅览机要文书(赤白囊)。
静待战事平息之日,便入朝庆贺,位列朝班,随同百官行于鸳鹭行列之中。
以上为【奉和司空裴相公中书即事通简旧僚之作】的翻译。
注释
1. 奉和:依他人诗题与韵脚而作诗回赠。
2. 司空裴相公:指裴度,曾任司空,官至中书侍郎、同平章事,故称“相公”。
3. 中书即事:指在中书省处理政务之事。
4. 通简旧僚之作:致信或致意于昔日同僚的作品。
5. 岩廊:即“廊庙”,指朝廷,尤指宰辅议政之所。
6. 仪形见山立:形容宰相仪态端方,稳重如山。
7. 文字动星光:比喻其文章辞采斐然,光辉照人。
8. 丹青笔:本指绘画之笔,此处借指书写诏令、文书之笔,亦含文采之意。
9. 赤白囊:古代盛放奏章或机密文书的袋子,赤为紧急,白为普通,合称“赤白囊”,代指政务文书。
10. 伫闻戎马息,入贺领鸳行:盼望战乱平息后,能参与朝贺,列于朝班。“鸳行”指文武百官排列有序如鸳鹭行列。
以上为【奉和司空裴相公中书即事通简旧僚之作】的注释。
评析
此诗为刘禹锡奉和裴度任中书侍郎、同平章事时所作,属典型的应制唱和之作。全诗以颂扬为主调,既赞裴相公德业功勋,又寄寓对天下太平的期盼。语言典雅庄重,结构严谨,体现唐代台阁诗风的特点。诗人通过“岩廊”“山立”“星光”等意象,塑造出宰相威仪与文采并重的形象;末联则由当前政务转向未来愿景,表达了对国家安定、文治昌隆的理想期待。虽有应酬成分,但格律工整,气象宏阔,不失为上乘唱和之篇。
以上为【奉和司空裴相公中书即事通简旧僚之作】的评析。
赏析
此诗首联以“谭笑在岩廊”开篇,展现宰相从容理政之态,“人人尽所长”则体现知人善任、群才毕集的治国图景。颔联“仪形见山立,文字动星光”对仗工整,一写其威仪,一写其文采,形象立体丰满。颈联转入日常政务描写,“丹青笔”与“赤白囊”皆具象征意义,前者突出文治之美,后者强调军政之繁,反映中书职责之重。尾联寄望和平,表达士人共有的政治理想——止戈为武,以文治国。全诗虽为应和,却无浮泛之语,意象高华,气度雍容,充分体现了刘禹锡作为中唐大手笔的语言驾驭能力与政治情怀。
以上为【奉和司空裴相公中书即事通简旧僚之作】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷354录此诗,题下注:“一作‘奉和裴相公’。”
2. 《刘禹锡集笺证》(中华书局版)认为此诗作于元和年间裴度拜相之时,属典型台阁应制风格。
3. 《唐诗品汇》未收录此诗,可见明代选家对此类唱和诗重视不足。
4. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此篇,或因其偏重抒情山水之作,而略于应制诗。
5. 近人瞿蜕园《刘禹锡集笺注》指出:“此诗颂裴公德业,词庄意正,虽非极工,而气象自存。”
6. 《增订注释全唐诗》评曰:“语多颂美,然‘山立’‘星光’二语,尚有骨力。”
7. 日本五山版《刘梦得文集》收录此诗,题作《奉和司空裴相公中书即事通简旧僚》,文本基本一致。
8. 《唐人选唐诗新编》未收此诗,说明当时选本对此类作品取舍较严。
9. 当代学者陶敏《刘禹锡年谱》推测此诗作于元和十二年(817)裴度督师淮西期间,或稍后拜相时。
10. 《汉魏六朝唐宋史料笔记丛刊》中相关文献未见对此诗直接评论,反映其传播影响有限于专门研究领域。
以上为【奉和司空裴相公中书即事通简旧僚之作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议