翻译
你来信询问此地的风俗,这里与炎热的南方州郡相接。
民间滥设祭祀,多供奉青面鬼神,百姓中长寿者稀少,少见白发老人。
旅居的情怀尤其在夜晚更加强烈,思乡之愁岂止在秋天才生起?
我每每羡慕那奔流向海的江水,它从门前终日不停地流淌而去。
以上为【南中书来】的翻译。
注释
1. 南中书来:指南方任中书省职务的友人来信。南中,泛指南方边地;中书,唐代中书省官员,此处代指友人。
2. 风俗:地方民情与习惯。
3. 炎州:古代对南方炎热之地的泛称,常指岭南一带,气候湿热,被视为蛮荒之地。
4. 淫祀:不合礼制的过度祭祀,古人认为南方多鬼神崇拜,祭祀繁杂。
5. 青鬼:青面獠牙的鬼神形象,南方民间信仰中的邪神,反映当地迷信风气。
6. 少白头:指当地人因生活艰苦、瘴疠盛行而寿命短促,少见年老之人。
7. 旅情:客居他乡的情感。
8. 岂唯秋:何止在秋天。古人常于秋季感物伤怀,此处强调乡愁无时不在。
9. 朝宗水:指向大海奔流的江河。朝宗,本指诸侯朝见天子,后比喻江河归海。
10. 门前尽日流:门前的水流终日不息,暗喻时间流逝与归途渺茫。
以上为【南中书来】的注释。
评析
这首诗是刘禹锡写给一位来自南方中书省友人的回信式诗作,通过描绘贬所之地的地理、民俗与个人心境,表达了诗人身处边远之地的孤寂与思归之情。全诗语言质朴而意蕴深沉,以“炎州”“青鬼”“少白头”等意象勾勒出南荒之地的神秘与艰苦,又借“夜”“秋”“朝宗水”抒发羁旅之愁与对归途的向往。结构上由外及内,由风物至情感,层层递进,体现了刘禹锡在贬谪生涯中特有的冷静观察与深沉感慨。
以上为【南中书来】的评析。
赏析
本诗为典型的贬谪诗,创作背景当在刘禹锡贬谪朗州或连州期间。首联以答问起笔,点明地理位置之偏远,“接炎州”三字即透露出环境之恶劣。颔联“淫祀多青鬼,居人少白头”对仗工整,极具画面感:前者揭示南方民俗的神秘与蒙昧,后者则直指生存条件之艰难,语含悲悯与批判。颈联转入抒情,“旅情偏在夜”写出长夜难眠的孤寂,“乡思岂唯秋”打破传统秋思定式,凸显愁绪之绵延不断。尾联以景结情,借“朝宗水”的奔流不息反衬自身滞留不归,流水有归处而人无归期,对比强烈,余韵悠长。全诗融写实、写意、抒情于一体,体现了刘禹锡“沉着稳练、寓意深远”的诗风。
以上为【南中书来】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“刘梦得诗如高秋独眺,峻气超然。”此诗虽写贬地风物,然不作哀声,自有骨力。
2. 《瀛奎律髓汇评》纪昀评:“‘淫祀多青鬼,居人少白头’十字,写尽南荒景象,非亲历者不能道。”
3. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“旅情乡思,托之流水,自然浑成。梦得在迁谪中,诗弥见其旷达。”
4. 《历代诗发》评此诗:“语近质直,而意自深远,刘公之学汉魏者乎?”
5. 《重订中晚唐诗主客图》评:“‘每羡朝宗水’一句,望归心切而不露怨尤,得风人之旨。”
以上为【南中书来】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议