翻译
卢处士世代在嵩山隐居,山中云雾缭绕,四周杳无人烟。
炼丹的炉火中烧炼着“姹女”(指水银或丹药),酒坛里仿佛储藏着贤人高士的风骨。
傍晚时分,华山之阴升起迷蒙雾气;秋风中,函谷关外扬起尘土。
送你从此远去,我这官署铃阁之中,也将少却清谈的宾客了。
以上为【送卢处士归嵩山别业】的翻译。
注释
1. 卢处士:姓名不详,“处士”指有才德而隐居不仕之人。
2. 嵩山:五岳中的中岳,位于今河南登封,自古为道教与隐士栖居之地。
3. 世业:世代相传的事业,此处指家族长期隐居的传统。
4. 姹女:道家炼丹术语,常指水银或少女之象,象征可变化之物,在丹道中代表某种基本元素。
5. 药炉烧姹女:指炼丹活动,反映隐士修道养生的生活方式。
6. 酒瓮贮贤人:化用“酒中藏贤”之意,谓酒能涵养高士性情,亦暗喻隐者以酒自适、超脱世俗。
7. 晚日华阴雾:“华阴”指华山北麓,临近嵩山,暮色中雾气升腾,渲染苍茫意境。
8. 函谷尘:函谷关为古代要道,此处借“尘”字点出人间纷扰,与山中清静形成对比。
9. 铃阁:唐代节度使或高级官员办公之所,因悬挂铃以示警戒而得名,此处刘禹锡自指其官署。
10. 少谈宾:意谓卢处士离去后,官署中将缺少可以清谈论道的知己宾客。
以上为【送卢处士归嵩山别业】的注释。
评析
此诗为刘禹锡送别友人卢处士归隐嵩山所作,表达了对隐逸生活的向往与对友人高洁品格的敬重。全诗以景写情,借自然意象烘托出清幽超然的隐士境界。前四句描绘卢处士隐居环境之幽深、生活之高雅;后四句转写离别之情与送行之感,寓不舍于淡语之中。尾联以“铃阁少谈宾”作结,既显二人交谊之深,又反衬出诗人身处官场而心向林泉的复杂心境,含蓄隽永,耐人寻味。
以上为【送卢处士归嵩山别业】的评析。
赏析
本诗结构严谨,意境深远。首联开门见山,点明卢处士世代隐居嵩山,且居处高远僻静,“云深无四邻”一句既写出地理之幽绝,也暗示其人格之孤高。颔联巧用道家语言,“药炉烧姹女”展现修道生活,“酒瓮贮贤人”则转出豪放洒脱之致,一庄一谐,相映成趣,刻画出一位兼具仙风道骨与名士风流的隐者形象。颈联宕开一笔,写远景:“晚日华阴雾,秋风函谷尘”,时空开阔,气象苍凉,既实写送别时的景色,又以“雾”“尘”象征尘世混沌,反衬山居之清净。尾联收束至自身感受,“送君从此去”平淡中见深情,“铃阁少谈宾”则透露出诗人虽居高位却知音难觅的寂寞,侧面赞颂卢处士之不可多得。全诗融写景、叙事、抒情于一体,语言精炼而意蕴丰厚,是刘禹锡酬赠诗中的佳作。
以上为【送卢处士归嵩山别业】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,但在相关刘禹锡选集中多被列为送别隐逸之代表作。
2. 《全唐诗》卷354收录此诗,题下注:“一作《送卢处士游嵩山》”,可见版本略有异文。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但其论刘禹锡诗“俊爽之中有沉着之致”可为此诗风格之注脚。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》评刘禹锡送别诸作:“语不必深而情味自厚”,适用于对此诗的理解。
5. 今人周啸天主编《唐诗鉴赏辞典》指出,刘禹锡此类诗“往往于简淡中见深情,以虚写胜实描”,与此诗艺术特点相符。
以上为【送卢处士归嵩山别业】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议