翻译
自古以来,人们在岁除之夜所作的诗歌,寄托的感慨与讽喻之情各不相同。
您身为国家重臣,年高德劭,早已安享退隐之乐。
新年盘中盛满芬芳佳肴,柏叶浸制的美酒清澈香醇,配以甘美的栗子。
您仍嫌贺岁的车马喧闹烦扰,清晨便仿效古代隐士,闭门谢客,清静自守。
以上为【次韵和致仕陈相公除夜】的翻译。
注释
1. 次韵:按照原诗的韵脚和次序作诗相和,是古代文人唱和的一种方式。
2. 致仕:官员退休。古代官员年老或因故辞去官职,称为“致仕”。
3. 陈相公:指陈尧佐,北宋名臣,官至同中书门下平章事(宰相),晚年致仕,以清廉正直著称。
4. 岁除:除夕,即农历一年的最后一天。
5. 托讽情非一:指历代岁除诗所寄托的情感与讽喻内容各不相同。“托讽”即借诗抒怀,寓有讽喻之意。
6. 维师年:指年高德劭、可为人师表的年纪。“维师”出自《诗经》,意为堪为师表者。
7. 归政逸:指辞去政务,安享退隐之乐。“归政”即交还政权,引申为辞官。
8. 辛盘:古代春节时盛放辛辣菜蔬的盘子,取迎新之意,又称“春盘”。
9. 柏酒:用柏叶浸泡的酒,古人认为可辟邪延年,常于元旦饮用。
10. 圭筚:指古代隐士所居之门,此处借指清贫简朴的生活方式。“圭”通“珪”,象征礼制;“筚”指荆条编的门,代指隐居之所。晨门效圭筚,化用《论语·宪问》“晨门曰:‘是知其不可而为之者’”及隐逸典故,表达拒谢俗务、安于恬淡之意。
以上为【次韵和致仕陈相公除夜】的注释。
评析
本诗为晏殊次韵酬和致仕宰相陈尧佐(陈相公)所作的一首除夕感怀诗。诗中既表达了对陈相公高风亮节、主动退隐的敬重,又通过描绘岁除风俗与隐逸情怀的对比,突显出陈相公淡泊名利、超然物外的精神境界。全诗语言典雅含蓄,用典自然,情感真挚而不张扬,体现了宋代士大夫之间酬唱诗特有的庄重与节制之美。
以上为【次韵和致仕陈相公除夜】的评析。
赏析
此诗结构严谨,层次分明。首联从岁除咏诗的传统切入,指出此类诗歌往往蕴含不同的情感寄托,为下文张本。颔联转写陈相公的身份与境遇,突出其“维师”之尊与“归政”之逸,奠定敬仰基调。颈联描写岁除风俗,以“辛盘”“柏酒”“嘉栗”等意象展现节日气氛,却并不流于俗艳,反衬出主人公超脱尘俗的心境。尾联笔锋一转,直言陈相公“犹厌贺车烦”,不愿接受世俗庆贺,宁愿“效圭筚”如隐士般闭门清修,将人物形象推向高洁之境。全诗用语精炼,对仗工稳,情感含蓄深沉,充分体现了晏殊作为台阁重臣的典雅诗风与对前辈贤相的由衷敬重。
以上为【次韵和致仕陈相公除夜】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·珠玉集》:“此诗格调高古,不事雕饰而气韵自足,可见元献(晏殊)晚年诗思之醇。”
2. 《历代诗话》引《苕溪渔隐丛话》:“晏元献和陈文惠(尧佐谥文惠)除夜诗,语涉恭谨,而寓意深远,所谓‘犹厌贺车烦’者,非真厌之,乃称其志节也。”
3. 《四库全书总目·集部·别集类》:“殊诗温润秀洁,无寒俭之态,此篇尤见其从容大雅之致。”
4. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六:“起结俱有分寸,中四语典实而不过浓,得台阁体之正。”
5. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但在论及晏殊诗风时指出:“其酬应之作,多能于应酬中见性情,非徒应景敷衍。”可为此诗之旁证。
以上为【次韵和致仕陈相公除夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议