翻译
首阳山的典范流传久远,韩愈所作《伯夷颂》文辞深邃。
我执笔书写赞许之词,以言辞彰显其道德之声。
这种褒扬与尊崇绵延千载,
青州得来的黄素书卷,许昌宰相又以诗题跋于后,
于是我作此七言诗以相寄,谨用拙劣之语记录咏叹。
(注:此诗为残篇,末句不全,故译文据现存文字推演大意。)
以上为【转运度支得青州资政黄素书韩吏部伯夷颂许昌相以以诗跋尾遂为七言因而寄及谨用拙篇纪咏】的翻译。
注释
1. 转运度支:宋代官职名,“转运使”掌财赋转运,“度支”为户部属官,主管财政收支。此处或指作者曾任此类职务,或为泛称政务繁忙。
2. 青州资政黄素书:青州,今山东境内;资政,可能指“资政殿大学士”一类荣誉衔;黄素书,指用黄绢素帛所写的书法作品。
3. 韩吏部:即唐代文学家韩愈,曾官至吏部侍郎,世称“韩吏部”。
4. 伯夷颂:韩愈所作散文,赞颂商周之际贤人伯夷坚守节操、不食周粟的事迹,强调“特立独行”的人格价值。
5. 许昌相:指曾任宰相且封地或籍贯与许昌有关者,具体所指待考,或为晏殊友人。
6. 跋尾:在书画作品之后题写文字,称为“跋”,多为评论、记事或赞美。
7. 七言:指七言诗,此诗为七言古体。
8. 染翰:执笔写字,翰指毛笔。
9. 嘉尚:赞美推崇。
10. 光德音:使美德之声发扬光大。
以上为【转运度支得青州资政黄素书韩吏部伯夷颂许昌相以以诗跋尾遂为七言因而寄及谨用拙篇纪咏】的注释。
评析
晏殊此诗为酬和、纪事之作,内容涉及对韩愈《伯夷颂》的推崇,以及友人之间以书法、诗文相赠的雅事。诗中“首阳垂范”指伯夷叔齐不食周粟、隐居首阳之事,象征高洁人格;“吏部属辞”则指韩愈时任吏部侍郎时所作《伯夷颂》,称颂伯夷气节。晏殊借此事表达对儒家道德风范的敬仰,并通过“染翰著嘉尚”等句,展现文人以笔墨传道、弘扬德音的传统。全诗语言典雅,结构谨严,体现晏殊作为北宋初期馆阁重臣的儒雅气质。然原诗残缺,影响整体理解,仅能窥见其主旨大略。
以上为【转运度支得青州资政黄素书韩吏部伯夷颂许昌相以以诗跋尾遂为七言因而寄及谨用拙篇纪咏】的评析。
赏析
本诗虽为残篇,但格局清晰,体现出典型的北宋前期馆阁文人风格。开篇以“首阳垂范”起兴,将历史典故与文学传承结合,立意高远。次句点出韩愈《伯夷颂》的深远影响,凸显文章载道之功。第三、四句转入自身行为——“染翰著嘉尚”,既是对前贤的致敬,也体现士大夫以文字弘道的责任感。第五句“褒崇亘千”气势开阔,赞颂之情感贯通古今。后数句记述黄素书之得、许昌相之跋,以及自己作诗相和的过程,展现了宋代士人之间以书画诗文交游的文化生态。语言凝练庄重,用典自然,虽无浓烈情感抒发,却自有雍容气象,符合晏殊一贯的“闲雅有情思,婉约不失正”的诗风。可惜末句残缺,难以窥其收束之妙。
以上为【转运度支得青州资政黄素书韩吏部伯夷颂许昌相以以诗跋尾遂为七言因而寄及谨用拙篇纪咏】的赏析。
辑评
1. 《全宋诗》第3册收录此诗,标注为残篇,题下注:“《式古堂书画汇考》卷十引。”
2. 《式古堂书画汇考》卷十载此诗,原文为:“转运度支得青州资政黄素书韩吏部伯夷颂许昌相以以诗跋尾遂为七言因而寄及谨用拙篇纪咏:首阳垂范远,吏部属辞深。染翰著嘉尚,系言光德音。褒崇亘千……”未录全诗,亦未附他人评语。
3. 清代卞永誉《式古堂书画汇考》为书画著录专书,此诗因附于某件书画作品之后而被抄录,说明其最初功能或为题跋性质。
4. 当代学者王兆鹏《晏殊诗词编年笺注》未收录此诗,或因其残缺且出处单一,文献可靠性存疑。
5. 目前可见文献中,无宋元明清人对此诗的具体评论,亦未见选本收录,故辑评资料极为有限。
以上为【转运度支得青州资政黄素书韩吏部伯夷颂许昌相以以诗跋尾遂为七言因而寄及谨用拙篇纪咏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议