翻译
醉中陪伴我时,才知我是因病饮酒;那人却说,若我没有酒,便不会与我相见。
哪想到他暗中下药却又将酒买尽,如今人已离去,来来往往之后,只剩下一杯残酒。
以上为【病醉】的翻译。
注释
1. 病酒:因饮酒过量而致病,或指借酒消愁而生病。此处兼有身体不适与借酒遣怀之意。
2. 侬:吴语人称代词,意为“我”,多见于唐诗中,带有亲切或自怜意味。
3. 无酒不相窥:没有酒就不会来看我。窥,探望、看望之意。此句暗示对方探望并非出于真情,而是为了酒。
4. 那知:哪里知道,表示出乎意料。
5. 下药:字面指在酒中放药,可能暗喻设计、算计,或指以治病为名施药,实则别有用心。
6. 沽底:把酒买光、购尽。沽,买也;底,尽、完。
7. 盍:通“合”,应当。此字未现于诗中,不作注。
8. 人去人来:形容往来频繁,看似热闹,实则虚情假意。
9. 盺一卮(zhī):只剩下一杯酒。卮,古代盛酒器。
10. 全诗意在借醉酒之事,讽世人趋利忘义,表面关切,实则图利。
以上为【病醉】的注释。
评析
这首《病醉》是唐代诗人元稹的一首七言绝句,语言简练而意蕴深长。诗题“病醉”二字即点出核心情境:既是身体之病,又是心绪之醉。全诗通过醉酒场景的描写,揭示人际关系中的虚伪、利用与孤独。表面上写酒友相伴,实则揭露对方借探病之名行沽酒之实,甚至暗中使诈,最终只余诗人独对残杯。情感沉郁,讽刺含蓄,展现了元稹对世态人情的深刻洞察。
以上为【病醉】的评析。
赏析
元稹此诗以“病醉”为题,巧妙融合生理之病与心理之痛。首句“醉伴见侬因病酒”,看似平叙,实则埋下伏笔——为何醉伴此时出现?次句“道侬无酒不相窥”陡然转折,揭出真相:所谓探病,不过觊觎杯中物。两句之间,温情荡然无存,唯余世态炎凉。后两句更进一步:“那知下药还沽底”,对方不仅不来慰藉,反而借机榨取,甚至以“下药”之名行“沽酒”之实,手段可谓卑劣。末句“人去人来剩一卮”,画面感极强:门前车马喧嚣,人影穿梭,待一切归于寂静,唯余孤身一人面对空室残酒。热闹反衬冷清,更显诗人内心的孤寂与悲凉。全诗语言质朴,却锋芒内藏,讽刺不露声色,足见元稹晚年对人情冷暖的深刻体悟。
以上为【病醉】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百二十四收录此诗,题为《病醉》,归入元稹“闲适”类,然其意实近“讽世”。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,或因其风格冷峻,不合“温柔敦厚”之旨。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评此诗,但指出元稹晚年多作“感怀身世、讥刺世俗”之作,可为此诗背景注脚。
4. 今人周汝昌《唐诗鉴赏辞典》未收此篇,故无现代权威鉴赏文字。
5. 此诗流传不广,历代选本罕见收录,故辑评资料极为有限,现存文献中未见古人专评。
以上为【病醉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议