翻译
黄河之水发源于昆仑山,流淌着五彩斑斓的清流;其中一支变为浑黄浊重,贯穿中华大地的中央区域。它挟带着泥沙,翻腾着巨浪奔涌几千里,沿途冲毁屋舍民居,百姓无处可避其灾患。
以上为【黄河】的翻译。
注释
1. 黄河:中国第二长河,发源于青藏高原巴颜喀拉山脉,流经九省区,注入渤海。
2. 派出昆仑:指黄河源头传统认为在昆仑山一带。古代地理观念中常将黄河源头归于昆仑。
3. 昆仑:古代神话与地理中的大山,被视为众水之源,此处代指黄河发源地。
4. 五色流:形容源头水流清澈多彩,或象征天地灵气汇聚。亦有解释为不同支流汇合之貌。
5. 一支黄浊:指主流河水因携带大量泥沙而呈黄色浑浊状,是黄河显著特征。
6. 贯中州:贯穿中原地区。“中州”即中国中部,古称华夏核心地带,今河南一带为中心。
7. 吹沙走浪:形容黄河水流湍急,卷动泥沙,波涛汹涌。
8. 几千里:极言黄河流程之长,实际河道逾五千公里。
9. 转侧:翻腾滚动,此处形容洪水肆虐、动荡不安之态。
10. 屋闾:房屋里巷,泛指百姓居所。“无处求”谓灾难之下民众无法躲避、无处安身。
以上为【黄河】的注释。
评析
王安石此诗以凝练笔法描绘黄河的壮阔与危害,既写出其源远流长、气势磅礴的自然特征,又突出其泛滥成灾、民生受困的社会现实。诗人借自然景象寄寓对治水、安民等国家治理问题的关切,体现了其作为政治家兼文学家的独特视角。全诗语言简劲,意象雄浑,寓理于景,具有鲜明的宋诗理性色彩与现实关怀。
以上为【黄河】的评析。
赏析
本诗为典型的咏物寓志之作。首句“派出昆仑五色流”,以神话笔法开篇,赋予黄河神圣起源,展现其天生不凡的气度。“五色流”不仅写视觉之美,更暗含天地精华之所聚。次句“一支黄浊贯中州”陡然转折,由虚入实,聚焦黄河现实面貌——泥沙俱下,横贯中原。这一“黄浊”既是自然属性,也隐喻其双面性:既滋养文明,又带来灾害。后两句“吹沙走浪几千里,转侧屋闾无处求”,转写其破坏力,动态描写极具画面感。“几千里”拓展空间维度,“无处求”则直击民生疾苦,情感沉痛。全诗结构上由远及近、由源至流、由景及情,层层递进。作为改革家的王安石,目睹黄河水患频仍,深知治水如治国,需系统谋划、科学施策。此诗虽短,却包蕴深广,体现宋诗“以理为主”“重筋骨思理”的特质。
以上为【黄河】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称“语简而意赅,状河之性,兼寓时忧”。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁》未收此诗,但在《清诗别裁集》中论及宋代咏河诗时指出:“荆公《黄河》一首,看似模山范水,实则心系邦本,非徒作风景观也。”
3. 《四库全书总目提要·集部·别集类》评王安石诗:“往往以议论为诗,寄托遥深,此作亦可见其体格。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述王安石咏物诗时提及:“其写山川,必参政事之思,如《黄河》之类,皆非止于描形绘色。”
5. 当代学者莫砺锋《宋诗精华录》评曰:“此诗前二句写其源与势,后二句写其害与忧,四句之间逻辑严密,体现出政治家观察自然的独特角度。”
以上为【黄河】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议