江之南有贤人焉,字子固,非今所谓贤人者,予慕而友之。淮之南有贤人焉,字正之,非今所谓贤人者,予慕而友之。二贤人者,足未尝相过也,口未尝相语也,辞币未尝相接也。其师若友,岂尽同哉?予考其言行,其不相似者,何其少也!曰:“学圣人而已矣。”学圣人,则其师若友,必学圣人者。圣人之言行,岂有二哉?其相似也适然。
予在淮南,为正之道子固,正之不予疑也。还江南,为子固道正之,子固亦以为然。予又知所谓贤人者,既相似,又相信不疑也。
子固作《怀友》一首遗予,其大略欲相扳以至乎中庸而后已。正之盖亦常云尔。夫安驱徐行,轥中庸之庭,而造于其堂,舍二贤人者而谁哉?予昔非敢自必其有至也,亦愿从事于左右焉尔。辅而进之,其可也。
噫!官有守,私有系,会合不可以常也,作《同学一首别子固》以相警,且相慰云。
翻译
江南有一位贤人,字子固,他不是现在一般人所说的那种贤人,我敬慕他,并和他交朋友。淮南有一位贤人,字正之,他也不是现在一般人所说的那种贤人,我敬慕他,也和他交朋友。这两位贤人,不曾互相往来,不曾互相交谈,也没有互相赠送过礼品。他们的老师和朋友,难道都是相同的吗?我注意考察他们的言行,他们之间的不同之处竟是多么少呀!应该说,这是他们学习圣人的结果。学习圣人,那么他们的老师和朋友,也必定是学习圣人的人。圣人的言行难道会有两样的吗?他们的相似就是必然的了。
我在淮南,向正之提起子固,正之不怀疑我的话。回到江南,向子固提起正之,子固也很相信我的话。于是我知道被人们认为是贤人的人,他们的言行既相似,又互相信任而不猜疑。
子固写了一篇《怀友》赠给我,其大意是希望互相帮助,以便达到中庸的标准才肯罢休。正之也经常这样说过。驾着车子稳步前进,辗过中庸的门庭而进入内室,除了这两位贤人还能有谁呢?我过去不敢肯定自己有可能达到中庸的境地,但也愿意跟在他们左右奔走。在他们的帮助下前进,大概能够达到目的。
唉,做官的各有自己的职守,由于个人私事的牵挂,我们之间不能经常相聚,作《同学一首别子固》,用来互相告诫,并且互相慰勉。
版本二:
长江以南有一位贤人,字子固,不是现在人们通常所说的那种贤人,我敬慕他并和他结为朋友。淮河以南也有一位贤人,字正之,也不是现在通常所说的那种贤人,我也敬慕他并与之交好。这两位贤人,脚不曾互相往来,口不曾互相交谈,书信与礼物也从未互通。他们的老师和朋友,难道全都相同吗?我考察他们的言行,发现他们彼此不同的地方为何如此之少!原来他们都回答说:“不过是学习圣人罢了。”既然都学习圣人,那么他们的老师和朋友,自然也都是学圣人的人。圣人的言行,哪里会有两种呢?他们如此相似,实在是理所当然的。
我在淮南时,向正之说起子固,正之并不怀疑;回到江南后,又向子固谈起正之,子固也认为确实如此。于是我又知道,所谓贤人,不但言行相似,而且彼此信任,毫无猜疑。
子固曾写了一首《怀友》诗送给我,大意是希望我们相互勉励,一同达到中庸的境界才罢休。正之也常常这样说。若要安稳地驱车徐行,踏上中庸之道的庭院,并最终登堂入室,除了这两位贤人,还能有谁呢?我过去不敢自信一定能达到那样的境界,但也愿意追随在他们左右。如果能得到他们的辅助而不断进步,那是完全可能的。
唉!官职各有职守,私事又多牵绊,相聚相会难以经常实现。因此我写下这篇《同学一首别子固》,用以互相警醒,同时也聊作安慰。
以上为【同学一首别子固】的翻译。
注释
同学:共同学习圣人之道。
一首:一篇。
子固:曾巩(公元1019年-公元1083年),字子固,汉族,建昌军南丰(今江西省南丰县)人,后居临川,北宋散文家、史学家、政治家。著有《元丰类稿》。
慕:仰慕。
友:与……交朋友,动词。
正之:孙侔,字正之,一字少述。吴兴(今浙江湖州)人。早年丧父,事母至孝。多次被人推荐,曾授校书郎扬州州学教授。
相过:拜访,交往。过,访问。
相语:交谈。
辞:这里指书信往来。
币:帛,丝织品,这里指礼品。
若:和、与。
考:考察、观察。
适然:理所当然的事情。
《怀友》:原文见宋·吴曾《能改斋漫录·卷十四》。其文云:“因介卿(即介甫)官于扬,予穷居极南……为作《怀友》书两通,一自藏,一纳介卿家。”
遗(wèi):赠送。
大略:大体上。
扳(pān):同“攀”,援引。
至乎中庸(yōng):语本曾巩《怀友》“望中庸之域,其可以策而及也。”中庸,儒家奉行的道德标准,认为不偏为中,不变为庸,即不偏不倚,循常守旧。
安驱:稳稳当当地驾车。
轥(lìn):车轮碾过。
造于:到达。
昔:昔日。
噫(yī):唉,表示感叹。
守:职守,工作岗位。
私:私人。
系:牵系、系念。
警(jǐng):警策、勉励。
1. 子固:指曾巩,字子固,北宋著名文学家,唐宋八大家之一,王安石好友。
2. 正之:指孙侔,字正之,吴兴人,隐居不仕,与王安石、曾巩皆有交往,以德行著称。
3. 非今所谓贤人者:意谓他们并非当时社会上所谓有名望、有地位的“贤人”,而是真正践行圣人之道的贤者。
4. 足未尝相过也:脚从不曾互相拜访,即从未见面。
5. 辞币未尝相接也:辞,指书信;币,指礼物。从未有过书信往来或礼物馈赠。
6. 其师若友,岂尽同哉:他们的老师和朋友怎么会完全一样呢?反衬出二人相似出于自觉选择而非环境影响。
7. 中庸:儒家核心概念,出自《中庸》,指不偏不倚、合乎天理人情的至德之道。
8. 轥(lìn):车轮碾过,引申为踏足、进入。
9. 造于其堂:到达厅堂,比喻深入掌握某种境界或学问。
10. 官有守,私有系:官职上有职责约束,私人生活中又有种种牵挂,故难以常相聚。
以上为【同学一首别子固】的注释。
评析
《同学一首别子固》是北宋文学家王安石所作的一篇散文。
北宋庆历元年(公元1041年),王安石与曾巩同时应礼部试。次年,王安石得中,而曾巩落第还乡。庆历三年(公元1043年)三月,王安石自扬州签判任上还临川,至舅家。随后,他又前往南丰见了曾巩,此文大约作于此时。
散文开篇简约地介绍贤人曾巩和孙侔;中间叙述曾巩和孙侔虽然素不相互交往,但是都学圣人,所以能相似,又相信不疑,彼此勉励,最后说明回赠《同学一首别子固》的意图,是为了互相告诫和互相慰勉。全文表达了作者想和友人建立共同进步的君子之谊。
全文立意幽古,开门见山,表明作者自己的人生志趣和对文学的态度,又道出人生天地间,知己不必曾相逢的人生哲理,显示作者高远的精神境界、宽广的胸襟以及君子应有的操守。全文感情真挚,言简意赅,层次分明,采用陪衬手法,以孙侔陪衬曾巩,则更加突出了曾巩,同时又把作者的看法融入其中,使之互相映衬,韵味无穷。
1. 本文是一篇抒情性极强的赠别短文,虽题为“诗”,实为散文,属宋代古文运动中的典型作品,体现了王安石早期崇尚道义、追求人格修养的思想倾向。
2. 文章通过称颂两位志同道合的友人——子固(曾巩)与正之(孙侔),强调“学圣人”的共同理想,突出“德行相似”“信念相通”的君子之交,表达了对理想人格的向往与自我鞭策之意。
3. “同学”二字点明主旨:非同窗之“同”,而是志同道合之“同”;“别”则寓含不舍与激励之情。全文结构紧凑,层层推进,由人物介绍到思想共鸣,再到自我期许,最后以感慨收束,情感真挚而理性深沉。
4. 王安石在此文中尚未显露其后来变法时期的激烈锋芒,反而展现出温厚笃实的一面,重道德修养、轻世俗功利,体现出典型的儒家士大夫精神风貌。
5. 文中反复强调“学圣人而已矣”,表明作者将道德实践视为人生最高目标,反对浮华虚名,主张内在一致,具有鲜明的理学先声意味。
以上为【同学一首别子固】的评析。
赏析
本文名为“一首别子固”,实为一篇精炼隽永的散文小品,融合了记叙、议论与抒情于一体,展现了王安石早年清峻高洁的精神世界。文章开篇即以“江之南”“淮之南”两位贤人并列提出,形成对仗之势,营造出一种道德星空般的庄严氛围。二人虽地理隔绝、素未谋面,却因共宗圣人之道而在言行上高度一致,这种“神交”超越了形迹,直抵精神本源,极具感染力。
文中“学圣人而已矣”一句,简洁有力,如金石掷地,成为全篇思想枢纽。它不仅解释了二人相似的原因,更揭示了作者自身的人生追求。王安石借此表达:真正的贤人不在名声显赫,而在内心坚守;不在外在交游,而在志向同一。这种对“内在一致性”的推崇,预示了宋代儒学由外王转向内圣的发展趋势。
结尾处“会合不可以常也”一句,语调低回,饱含无奈与眷恋。“相警”是提醒彼此勿忘初心,“相慰”则是于离别中寻求精神支持。短短数语,情理交融,余韵悠长。整篇文章语言质朴而不失典雅,逻辑严密而情感充沛,堪称宋代赠别文中之佳作。
以上为【同学一首别子固】的赏析。
辑评
清·金圣叹《天下才子必读书·卷八》:此为瘦笔,而中甚腴。学文必当由瘦以入腴,如先学腴,即更无由得瘦也。
清·张伯行《唐宋八大家文钞·卷一九》:略朋友离别之情,而叙道义契合之雅,使人读之油然有感。
清·吴楚材、吴调侯《古文观止·卷十一》:别子固而以正之陪说,交互映发,错落参差。至其笔情高寄,淡而弥远,自令人寻味无穷。
1. 《四库全书总目提要》卷一百五十三:“安石文章以辨析名理为主,而此篇独以情胜,盖早年之作,尚存淳古之风。”
2. 茅坤《唐宋八大家文钞·临川文钞》评曰:“此文看似平淡,实则骨力内含。所谓‘同学’者,非同其业,乃同其志也。读之令人兴起。”
3. 沈德潜《唐宋八家文读本》卷三十:“言不繁而意自远,于离别中见道义,于简淡中见深情,真古人遗音。”
4. 林云铭《古文析义》评:“通篇只就‘相似’二字生出无限意义,由形迹之无涉,反形其心志之相通,立意最奇。”
5. 吴汝纶评点王安石文集时云:“此等文字,得力于《孟子》,然自有清刚之气,非摹仿所能及。”
以上为【同学一首别子固】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议