翻译
我一身承担着百般忧愁与思虑,精神恍惚如同发狂,长久以来已无心读书。
往日里与你们兄弟共有的志向和勇气都已丧失,如今我又因腰疾加重而更加虚弱。
早就听说阳羡是安家的好地方,也自觉如陶渊明一般与世俗日渐疏离。
虽然尚未走到生命尽头、归葬沟壑之时,但将来定会与你们相近而居,置办田舍茅庐。
以上为【寄虞氏兄弟】的翻译。
注释
1. 虞氏兄弟:生平不详,应为王安石友人,或居于阳羡(今江苏宜兴)一带。
2. 一身兼抱百忧虞:意谓独自承受种种忧虑与不安。“忧虞”即忧愁、担忧。
3. 忽忽如狂:精神恍惚,近乎癫狂,形容内心极度烦乱。
4. 久废书:长期不再读书,指因病或心绪不佳而荒废学问。
5. 畴昔:往日,从前。
6. 心期:内心的期望或志向,此处指早年共同的理想抱负。
7. 俱丧勇:一同失去了昔日的勇气与锐气。
8. 腰疾更乘虚:腰病发作,身体更加虚弱。“乘虚”指在本已虚弱的基础上病情加重。
9. 阳羡:古县名,今江苏省宜兴市,唐代以来为文人隐居胜地。
10. 渊明:东晋诗人陶渊明,以归隐田园著称,此处王安石自比其孤高避世之心。
以上为【寄虞氏兄弟】的注释。
评析
《寄虞氏兄弟》是王安石晚年所作的一首七言律诗,表达了诗人身患疾病、心志消沉、远离政坛后的孤独心境,同时也流露出对隐逸生活的向往和对友人深厚情谊的寄托。诗中“一身兼抱百忧虞”开篇即显沉重,概括了诗人晚年的精神重负;“忽忽如狂久废书”则进一步刻画其心理失衡与学术荒废的状态。后四句转向对未来的设想,借阳羡之地与陶渊明之典,表明归隐之志,并以“会应相近置田庐”作结,寄托与友人共隐的愿望,情感真挚而深沉。全诗语言质朴,意境苍凉,体现了王安石晚年诗风由峻切转向含蓄淡远的特点。
以上为【寄虞氏兄弟】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联直抒胸臆,以“一身兼抱百忧虞”展现诗人晚年身心交瘁的处境,“忽忽如狂”四字极具心理张力,表现出精神濒临崩溃的状态,而“久废书”三字尤为沉痛——对于一位以学问立身的政治家、思想家而言,放弃读书意味着自我价值的失落。颔联承接上文,由心理转至身体,“畴昔心期俱丧勇”既是对自身意志衰退的哀叹,也暗含对时代与政治理想破灭的无奈;“此来腰疾更乘虚”则点出肉体痛苦加剧了精神负担,形成内外交困的局面。颈联笔锋一转,引入“阳羡安家”与“渊明疏世”两个意象,由实入虚,从现实困境转向理想生活图景,透露出退隐之念。尾联以“未归沟壑日”预设未来尚有可为之时,进而提出“会应相近置田庐”的温馨愿景,使全诗在悲凉基调中透出一丝温情与希望。整体风格沉郁而不失节制,语言简练而意蕴深远,充分展现了王安石晚年诗歌“雅丽精绝,脱去流俗”(陆游语)的艺术特质。
以上为【寄虞氏兄弟】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“荆公晚年诗,尤工闲淡,此篇‘亦有未归沟壑日,会应相近置田庐’,语似平易,而情致绵邈。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十引纪昀语:“前四句写病态神情,宛然在目;后四句转入旷达,收束得体。虽非奇警之作,而气息深厚,自是大家格局。”
3. 《历代诗话》引蔡启《蔡宽夫诗话》:“王荆公罢相后,多作闲适之诗,然其中常含郁愤之意,如‘一身兼抱百忧虞’之类,不可但以恬退目之。”
4. 《唐宋诗举要》高步瀛评:“此诗沉痛处正在‘久废书’三字,公一生以学识经济自负,至此乃至于废读,其心可知矣。”
5. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“通过个人病痛与心理状态的描写,反映出政治失意后的精神苦闷,同时表达对友情与归隐生活的向往,具有典型的时代与个人特征。”
以上为【寄虞氏兄弟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议