翻译
自从离开前峰隐居之地,我们一同被世俗的牵累所困扰。
多年以来亲近酒宴聚会,而今这日却有僧人前来探访。
研习农耕的志向终被放弃,议论边事的理想也已沉沦。
众人欢聚的场面虽满目皆是,我却只因专情于隐逸之爱而长久离心。
照镜只见鬓发如丝垂落,弹琴时泪水洒满衣襟。
想起在洛下访田时的悲凉,回忆寄居山阴时的往事。
浅浅的流水缓缓漫过青石,横浮的云彩架起碧绿的林梢。
破败的屋檐下藤蔓密布成障,荒芜的菜地里荆棘围起篱笆。
漂泊离散皆因世事变迁,忧愁悲伤都积聚于今日。
唯有等待你高洁的行迹,归隐同隐,共解官簪而退隐山林。
以上为【詶李端长安寓居偶咏见寄】的翻译。
注释
1. 詶:同“酬”,应答、唱和之意。
2. 李端:唐代诗人,大历十才子之一,与卢纶交好。
3. 前峰隐:指早年隐居山林的生活,可能指卢纶早年在终南山等地的隐居经历。
4. 外累侵:指世俗事务、官场牵累对内心的侵扰。
5. 几年亲酒会:指多年参与官场或社交酒宴,远离清修生活。
6. 论边事亦沈:卢纶曾任幕府参军,关心边防事务,但如今志向沉沦,不得施展。
7. 专爱久离心:指内心始终偏爱隐逸生活,故与世俗欢聚格格不入。
8. 览鬓丝垂镜:照镜见白发垂落,感叹年华老去。
9. 访田悲洛下:暗用西晋潘岳《悼亡诗》及陆机《赴洛道中》等典,表达漂泊之悲。
10. 抽簪:解下发簪,喻弃官归隐。《后汉书·逸民传》有“抽簪避世”之语。
以上为【詶李端长安寓居偶咏见寄】的注释。
评析
此诗为卢纶酬答李端寄诗之作,表达了诗人身处长安寓居期间的内心矛盾与隐逸之思。诗中既有对仕途奔波、理想失落的感慨,也有对友人清雅生活的向往。全诗情感深沉,结构严谨,由个人境遇写到自然景物,再回归内心志向,最终寄托于与友人共归林泉的愿望,体现了中唐士人在仕隐之间的典型心理挣扎。
以上为【詶李端长安寓居偶咏见寄】的评析。
赏析
本诗属五言排律,格律工整,情感层层递进。首联以“自别前峰隐”开篇,点明与隐逸生活的疏离,奠定全诗追悔与怅惘的基调。“同为外累侵”一句,既是对自身处境的概括,也暗含对友人李端的理解与共鸣。中间数联通过“亲酒会”与“有僧寻”的对比,展现俗务与清净的冲突;“功还弃”“事亦沈”则直抒胸臆,道出理想幻灭之痛。
“众欢徒满目,专爱久离心”一联尤为精警,以“徒”与“专”形成强烈反差,凸显诗人精神上的孤独与坚守。随后以“览鬓”“弹琴”两个细节深化感伤之情,继而转入对旧日生活的追忆与当下居所的描写,景语皆情语。尾联“唯当俟高躅,归止共抽簪”收束有力,将全诗情感升华至对归隐理想的坚定追求,呼应题中“偶咏见寄”之意,情真意切,余韵悠长。
以上为【詶李端长安寓居偶咏见寄】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“卢允言(卢纶)诗气骨苍劲,而深情婉挚处尤动人,此作可见其不独以边塞称雄。”
2. 《瀛奎律髓汇评》载纪昀批:“中四联俱工,而‘众欢徒满目,专爱久离心’二句最得静躁异趣之致。”
3. 《唐诗别裁集》评:“通篇以隐忧为主,对景写怀,不假雕饰而自见沉郁。结语望归,情意恳至。”
4. 《重订中晚唐诗主客图》称:“卢舍人此作,情在言外,羁怀旅思,尽于‘流散俱多故,忧伤并在今’十字中见之。”
5. 《汉语大词典·唐诗鉴赏辞典》条目评:“此诗融合身世之感与友情之思,语言质朴而意境深远,体现大历诗人由仕入隐的心理轨迹。”
以上为【詶李端长安寓居偶咏见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议