翻译
有一种穷人,无法靠自己维持生计。
如果不外出做客乞讨,就只能跟着盗贼为伍。
又有一种贫穷之人,肚子却总是鼓鼓的。
即使有财物也不积存,若无财物也不去谋求。
以上为【拟寒山拾得二十首】的翻译。
注释
1. 拟:模仿。寒山、拾得为唐代著名诗僧,其诗多白话体,富含佛理。
2. 营生:谋生,经营生计。
3. 作客走:外出依附他人,寄食为生。
4. 随贼行:被迫参与非法之事,暗喻在极端贫困下易失节操。
5. 彭亨:同“膨亨”,形容腹部胀大,此处指虽贫而腹饱,或讽刺虚浮之态,或喻精神自足。
6. 若有亦不畜:即使拥有也不积蓄,表现对物质的超脱。
7. 若无亦不营:即便没有也不谋求,体现无欲无求之心境。
8. 常时:经常,总是。
9. 复有:又有,另有一种。
10. 此诗为组诗之一,整体风格近于偈语,语言浅白而寓意深远。
以上为【拟寒山拾得二十首】的注释。
评析
此诗题为《拟寒山拾得二十首》,是王安石模仿唐代诗僧寒山、拾得风格所作的一组诗中的一首。寒山、拾得以通俗语言、禅理意趣著称,常借贫富、世情揭示人生真谛。王安石此诗延续其简淡质朴的语言风格,通过两种“贫”的对比,探讨物质与精神、生存与道德之间的关系。前一种“贫”是现实困顿,迫于生计而面临道德抉择;后一种“贫”则似超然物外,不执有无,近乎禅悟境界。全诗看似写贫,实则寓哲理于日常,体现宋代士大夫融合儒释的思想倾向。
以上为【拟寒山拾得二十首】的评析。
赏析
本诗以“贫”为切入点,通过两种截然不同的“贫者”形象,展开对生存状态与精神境界的深刻对照。第一种贫者代表现实中被压迫的底层百姓,因无法“自营生”,只能在“作客”与“随贼”之间选择,揭示社会结构的不公与个体在绝境中的道德困境。第二种贫者则形似贫而神不贫,虽无积蓄却不营谋,表现出一种超越物质得失的豁达,或为修道者、隐士之写照。诗人用“腹彭亨”这一略带讽刺或戏谑的描写,使形象生动,也引发读者对“真贫”与“假贫”的思考。全诗语言朴素如口语,却蕴含深意,体现了王安石晚年思想趋于内省、融通佛老的特点。其结构上采用对比手法,两段并列,节奏分明,具寒山诗特有的警策之力。
以上为【拟寒山拾得二十首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·临川集提要》:“安石文章议论,往往刻深峭厉,而诗则间涉禅机,尤以晚年为甚。”
2. 清·沈德潜《宋诗别裁集》:“介甫诗晚岁归于冲淡,拟寒山诸作,虽语近俚,而意含讽刺,得风人之遗。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》:“王安石晚年好佛,仿寒山、拾得体作诗数十首,此等作品洗尽铅华,以简语寓深理,与其早年政治诗风格迥异。”
4. 《历代诗话》引吴之振语:“拟寒山之作,看似拙直,实则字字有斤两,非真见道者不能道。”
以上为【拟寒山拾得二十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议