翻译
我早已将自身托付于权势之争,甘愿为此付出生命;可那恶名被世人唾骂,还要持续多少年才能磨灭?料想你死后千年魂魄尚存,也会后悔当初不曾退隐,没有置办那二顷田地以求安身立命。
以上为【苏秦】的翻译。
注释
1. 苏秦:战国时期著名纵横家,主张合纵抗秦,曾佩六国相印,权倾一时,后被刺杀。
2. 王安石:北宋政治家、文学家,唐宋八大家之一,曾主持熙宁变法。
3. 宋 ● 诗:指宋代诗歌,此诗为王安石所作,属宋代七言绝句。
4. 已分将身死势权:意为早已决心为权势之争而死。“分”通“份”,意为本分、注定。
5. 恶名磨灭几何年:恶名要经过多少年才能被消除?“磨灭”指名声被时间冲淡或彻底清除。
6. 想君魂魄千秋后:设想你(苏秦)的魂魄在千年之后。
7. 却悔初无二顷田:反而会后悔当初没有购置两顷田地。“二顷田”象征退隐生活的基本保障,代表淡泊自守的生活理想。
8. 二顷田:古代以“顷”为土地面积单位,一顷约百亩。此处“二顷田”非确数,泛指足以安身立命的田园。
9. 势权:权势、权力。
10. 千秋:千年,极言时间之久远。
以上为【苏秦】的注释。
评析
王安石这首《苏秦》借古讽今,通过对战国纵横家苏秦的评价,表达对功名利禄的深刻反思。诗中既有对苏秦一生追逐权势的批判,也暗含诗人自身在政治漩涡中的感慨与警醒。语言简练而意蕴深远,体现了王安石晚年思想趋于沉静、反思人生价值的倾向。全诗以“已分将身死势权”起笔,直陈苏秦为权势献身之志,继而追问恶名之久远,最终落脚于“悔无二顷田”,形成强烈对比,凸显出功名虚幻、归隐可贵的主题。
以上为【苏秦】的评析。
赏析
此诗为咏史诗,借苏秦之例抒发对功名富贵的深刻反思。首句“已分将身死势权”开门见山,写出苏秦为追求权势不惜牺牲生命的决绝,语气冷峻,带有批判意味。次句“恶名磨灭几何年”转折,指出即便身死,恶名难消,引发对历史评价的思考。后两句以假设口吻推想苏秦死后千年仍会悔恨,未曾退隐务农,情感由外而内,由评人转为自省。末句“却悔初无二顷田”尤为警策,以平凡的田园生活对照显赫的权位,揭示功名之虚幻与人生之真谛。全诗结构紧凑,对比鲜明,语言质朴而意蕴深厚,体现王安石晚年对政治生涯的回望与超脱。
以上为【苏秦】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷三十二收录此诗,题为《苏秦》,列为咏史诗类。
2. 《宋诗钞·临川诗钞》录此诗,评曰:“借古鉴今,语带风霜,寓意深远。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收此诗,但在《宋诗别裁集》中提及王安石咏史诗“多有寄托,不专叙事”。
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及王安石晚年诗风时指出:“好用翻案法,于古人旧事出新解,寓己悲慨。”
5. 当代学者邓广铭《王安石传》中分析此诗,认为反映了王安石在变法失败后对功名的反思,具“自我投射”色彩。
以上为【苏秦】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议