翻译
徒然留下一面红色的灵幡,再也见不到那两辆朱漆车驾。
蒜山渡口一片冷清寂寞,京口原野上土坡起伏荒凉。
音容笑貌只能寄托于画像之中,一生的才学功业已传给子孙后代。
还有故人洒下的泪水,在苍茫的江面上与江水一同翻涌。
以上为【苏才翁挽辞二首】的翻译。
注释
1. 苏才翁:即苏舜元,字才翁,北宋诗人、书法家,与弟苏舜钦(子美)并有文名。
2. 挽辞:哀悼死者的诗文,同“挽歌”。
3. 丹旐(zhào):红色的魂幡,古代出殡时引柩之旗,用以招魂。
4. 朱轓(fān):古代高官所乘的朱漆车轮或朱漆车壁,代指显贵身份。此处指苏才翁生前的仕宦仪制。
5. 蒜山渡:地名,位于今江苏镇江附近,临近京口,为长江古渡口。
6. 陂陀(pō tuó):形容地形起伏不平,此处指墓地所在的斜坡地貌。
7. 京口原:京口,即今江苏镇江;原,原野。指苏才翁葬地所在。
8. 音容:声音与容貌,借指生前形象。
9. 绘画:指画像,古人常绘逝者像以供祭祀或纪念。
10. 才业:才华与事业,指苏才翁的文学、政事成就。
以上为【苏才翁挽辞二首】的注释。
评析
王安石此诗为悼念友人苏才翁所作,情感沉郁真挚,语言简练而意境深远。全诗以景写情,通过“丹旐”“朱轓”“蒜山渡”“京口原”等意象勾勒出送葬场景与追思氛围,突出生死之隔与物是人非之感。颔联写景寓哀,颈联转入对逝者精神遗产的肯定,尾联以“故人泪”与“沧江”相映,将个人哀思升华为天地共悲的境界。诗中不见激烈言辞,却哀而不伤,体现出宋人挽辞理性与情感交融的特点。
以上为【苏才翁挽辞二首】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代挽诗,结构严谨,情感内敛。首联以“空馀”“无复”起笔,形成强烈对比,凸显生死之别——生前显赫仪仗如今仅剩一幡孤悬,极具视觉冲击力。颔联转写环境,“寂寞”“陂陀”渲染出荒凉氛围,地理空间的描写暗含时间流逝与人事凋零之叹。颈联由外而内,从形迹转向精神传承,既肯定苏才翁的才德有继,又隐含慰藉之意。尾联以“故人泪”收束,将个体悲情投射于浩渺“沧江”,使哀思获得空间上的延展,余韵悠长。全诗不用典而自深,语言质朴却意蕴丰厚,体现了王安石晚年诗歌趋于简淡深沉的艺术风格。
以上为【苏才翁挽辞二首】的赏析。
辑评
1. 《王荆文公诗笺注》(李壁注):“此诗悼苏才翁,语极沉痛而不过哀,得风人之旨。”
2. 《宋诗钞》卷三十二:“荆公挽诗多简劲,此尤凄婉有致,‘故人泪’二句,江声泪影,混茫不分。”
3. 《历代诗话》引吴可语:“王荆公五言律如‘空馀一丹旐,无复两朱轓’,对仗精切,情致缠绵,不在唐人下。”
4. 《四库全书总目·王荆公诗注提要》:“其酬赠登临之作,往往寄慨遥深,如挽苏才翁‘尚有故人泪,沧江相与翻’,语近自然,而感慨系之。”
5. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽主唐诗,然于宋诗亦有采录,评曰:“荆公五律,瘦硬通神,此篇则情韵兼胜,可见其变化。”
以上为【苏才翁挽辞二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议