翻译
人之常情每每追求虚耗,而你的品性正合我心意。
在城东小路上为年长的你设宴饯行,岁暮时节更添离别的悲伤。
稍作停留也已参与朝政文书之事,随即就要远赴青州,与我相隔云山林野。
莫觉青丘(指青州)遥远,愿你顺风传递美好的音讯。
以上为【送张甥赴青州幕】的翻译。
注释
1. 张甥:王安石的外甥,姓名不详,赴青州(今山东青州)担任幕府属官。
2. 人情每期费:世俗之人常追求浮华虚耗之事。期,期望;费,耗费,此处指无谓的应酬或虚名。
3. 之子适予心:这孩子正合我的心意。之子,此人,指张甥;适,适合、契合。
4. 老饯城东陌:年长者在城东的小路设宴送别。“老”或为自指,亦可理解为长辈们共同饯行。
5. 悲分岁暮襟:岁末分别令人悲痛,牵动衣襟,形容情绪激动。
6. 少留班露草:短暂留在朝廷参与政务。“班”指朝班,“露草”象征清晨上朝时的景象,喻指中央官职。
7. 遂往隔云林:随即前往青州,被云山林木所隔,形容路途遥远、音信难通。
8. 青丘:古地名,此处借指青州。《楚辞》中常以“青丘”代指东方之地,青州位于山东,正处东方。
9. 因风嗣好音:“凭借风力传送美好消息”,即希望对方能不断来信。因风,托风传信,典出古诗“愿因东南风,吹我入君怀”。
10. 嗣:继续,接续。好音:好消息,书信。
以上为【送张甥赴青州幕】的注释。
评析
本诗是王安石送别外甥赴任青州幕府之作,情感真挚,语言简练而意蕴深远。诗人借送别抒发对亲人的关切与不舍,同时寄予厚望。全诗由情起笔,以景结情,结构紧凑,层次分明。首联直写张甥品性契合己心,奠定亲切基调;颔联描绘饯行场景,渲染岁暮离别的悲凉气氛;颈联回顾其仕途经历并点明远行;尾联则转为慰勉,希望通信不断,情谊不绝。诗中“未觉青丘远,因风嗣好音”尤为动人,以空间之远反衬情意之近,体现宋人重理而兼情的诗歌特质。
以上为【送张甥赴青州幕】的评析。
赏析
王安石此诗虽为送别亲属之作,却不落俗套,既无过度伤感,亦无空泛勉励,而是将亲情、仕途、地理距离与精神联系融为一体。首句“人情每期费,之子适予心”开门见山,不仅夸赞外甥品格淳朴务实,也暗含对世风浇漓的批评,凸显诗人自身价值取向。第二联“老饯城东陌,悲分岁暮襟”以具体场景带入情感,“岁暮”二字加重了时光流逝与人生聚散的苍凉感。第三联“少留班露草,遂往隔云林”巧妙勾连其仕宦经历,从中央到地方,既有肯定也有惋惜。尾联“未觉青丘远,因风嗣好音”化用古典,语气温和而深情,把物理距离转化为心灵沟通的可能,体现出宋代士大夫家庭中理性与情感并重的特点。整首诗语言凝练,用典自然,情感内敛却深厚,是王安石抒情诗中的佳作。
以上为【送张甥赴青州幕】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称“语淡情深,家常语中见风骨”。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收此诗,但在《说诗晬语》中评王安石送别诗云:“荆公五言律,简质中有筋节,不事雕饰而气味自厚。”可为此诗注脚。
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二评王安石诗:“晚年深婉,送别诸作尤多情致。”虽未专评此篇,然此类情感风格与此诗相符。
4. 现代学者钱仲联主编《中国文学大辞典》称王安石“七律成就最高,五言亦有清峻之作”,此诗即体现其五言短制之精炼特色。
5. 《全宋诗》第12册收录此诗,并引《王文公文集》版本,校勘可信。
以上为【送张甥赴青州幕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议