翻译
我有一面盘龙镜,清亮的光泽白天也常焕发。
自从它蒙上尘埃,就像被雾遮住的月亮一般朦胧。
忧愁时试着拿来照一照,坐着叹息间已生出白发。
寄语那远在边塞的人啊,为何长久离别而不归?
以上为【同张明府清镜嘆】的翻译。
注释
1. 同张明府:与张姓县令(明府为唐时对县令的尊称)唱和之作,“同”即和诗之意。
2. 盘龙镜:铜镜背面铸有盘龙纹饰,古代贵族常用,象征华美与珍重。
3. 清光常昼发:指镜子原本光洁明亮,即使在白天也闪耀光芒。
4. 生尘埃:镜子久未擦拭,积满灰尘,喻指疏于打扮或情感被冷落。
5. 有若雾中月:比喻镜面模糊不清,如同被雾气笼罩的月亮,暗喻心境迷茫。
6. 愁来试取照:因愁绪难解,故取镜自照,欲察心绪之变。
7. 坐叹生白发:坐中叹息,发现鬓发已白,极言愁思之深与岁月之疾。
8. 边塞人:指戍守边疆的丈夫或情人,唐代征戍频繁,此类题材常见于诗歌。
9. 如何久离别:反问语气,表达对长期分离的不解与怨怅。
10. 清镜嘆:诗题中的“嘆”通“叹”,即感叹、哀叹,点明全诗情感基调。
以上为【同张明府清镜嘆】的注释。
评析
此诗以“清镜”为题眼,借女子对镜自照的日常情景,抒发深闺独居、容颜易老、思念远方征人的哀怨之情。全诗语言质朴自然,情感真挚细腻,通过“镜”的意象串联起外物与内心、时间与空间的多重对照:明镜由光洁至蒙尘,象征爱情由明亮转为黯淡;女子对镜见白发,体现年华流逝之痛;而“寄语边塞人”一句,则将个人情感升华为对战争与离别的普遍控诉。孟浩然虽以山水田园诗著称,此作却展现其处理闺情题材的深厚功力,风格婉约含蓄,余味悠长。
以上为【同张明府清镜嘆】的评析。
赏析
本诗采用典型的闺怨诗结构,以物起兴,托物寓情。首联写镜之昔日光彩,次联转写今朝蒙尘,形成鲜明对比,暗示人事变迁。第三联由物及人,镜头转向主人公内心世界——她本欲借镜排遣愁绪,却反见衰老痕迹,悲从中来。“坐叹”二字凝练传神,写出孤独无依、百无聊赖之态。尾联宕开一笔,直呼“边塞人”,将个体命运与时代背景相连,使私密情感具普遍意义。全诗无一字直言“怨”,而怨情弥漫字里行间,体现了孟浩然“语淡而味终不薄”的艺术特色。此外,五言古体格调高古,音韵流畅,亦可见其对汉魏风骨的继承。
以上为【同张明府清镜嘆】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷四十七引徐献忠语:“浩然五言古,源出陶潜,冲澹中有悠然之致。此篇托兴清镜,辞婉意深,得风人之遗。”
2. 《唐音癸签》卷十三:“孟诗多写山林幽趣,然如《同张明府清镜叹》之类,亦能摹写闺情,不落俗套,盖其性情真至,故触类皆通。”
3. 《历代诗法》卷十五:“以镜为喻,自伤迟暮,而结语致诘边人,怨而不怒,得《国风》温柔敦厚之旨。”
4. 《唐诗别裁集》卷五:“清镜生尘,白发坐叹,景真情真。末二句微露讽刺,非独为一人一事发也。”
5. 《网师园唐诗笺》:“托物寓意,婉而多风。‘雾中月’三字,写出迷离之状,恰是愁人眼中景象。”
以上为【同张明府清镜嘆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议