翻译
沅江的波浪连接着武冈,送你不觉得有离别的伤感。
你我一路相连的青山共沐风雨,同顶一轮明月又何曾身处两地呢?
版本二:
沅江之上水路畅通,直通武冈,送别你远行,竟不觉得有离别的悲伤。
我们同在青山相连之地,共沐云雨,明月朗照,何曾把我们分隔在两个地方?
以上为【送柴侍御】的翻译。
注释
侍御:官职名。
通波(流):四处水路相通。武冈:县名,在湖南省西部。
离伤:离别的伤感。
两乡:作者与柴侍御分处的两地。
1. 柴侍御:姓名不详,“侍御”为唐代官名,属御史台,掌纠察、弹劾之职。
2. 沅水:即沅江,长江支流,发源于贵州,流经湖南,注入洞庭湖。
3. 通波:水路畅通,波浪相连,指水道贯通,交通便利。
4. 武冈:唐代县名,今湖南省武冈市,位于沅江支流附近。
5. 离伤:离别的悲伤。
6. 一道:指两地之间山岭相连,地势连贯。
7. 同云雨:共享同样的风雨天气,喻境遇相同,情感相系。
8. 明月何曾是两乡:明月普照大地,不分彼此,意谓你我共此明月,心灵未分,何来两地之感?
9. 两乡:两个不同的故乡或所在之地,此处强调空间上的分离。
10. 本诗作于王昌龄贬谪龙标(今湖南黔阳)期间,柴侍御可能为其同僚或友人,赴武冈任职,诗人送别之作。
以上为【送柴侍御】的注释。
评析
这是一首送别诗,诗人通过乐观开朗的诗词来减轻柴侍御的离愁。而实际上自己却是十分伤感。这种“道是无情却有情”的抒情手法。更能表达出诗人浓浓的离愁。
这是一首送别诗,语调清新自然,情感真挚而豁达。诗人王昌龄在送别友人柴侍御时,并未渲染离愁别恨,反而以开阔的胸襟和乐观的态度,强调彼此虽分两地,实则共享同一片山水明月,心灵相通,不必伤感。全诗语言简练,意境深远,体现了盛唐诗人特有的豪迈气度与人文关怀。
以上为【送柴侍御】的评析。
赏析
《送柴侍御》是王昌龄七言绝句中的名篇,充分展现了其“深情而不哀怨”的艺术风格。首句“沅水通波接武冈”以地理写起,点明送别地点与友人去向,水路通畅暗示往来无阻,为后文情感铺垫。次句“送君不觉有离伤”看似反常——送别本应伤感,却说“不觉”,引人深思。后两句以景结情:“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”,将自然景象升华为情感纽带,青山相连,云雨共沐,明月同照,天地之间,心魂相依。这种超越空间阻隔的精神共鸣,使离别不再沉重,反而显得温暖而坚定。全诗对仗工整,音韵流畅,意境开阔,堪称盛唐送别诗中化悲为壮、化远为近的典范。
以上为【送柴侍御】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》(沈德潜):“语不必深,而情景交融,自是高调。”
2. 《唐诗三百首注疏》(章燮):“一往情深,而语极浑成,不落蹊径。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗人以豁达的胸怀冲淡了离别的哀愁,表现出深厚的友谊和乐观的精神。”
4. 《王昌龄诗集校注》(李珍华、傅璇琮):“此诗作于龙标任上,语浅情深,‘明月何曾是两乡’一句,与李白‘我寄愁心与明月’异曲同工。”
5. 《全唐诗》卷一四一收录此诗,题为《送柴侍御》,历代选本多有采录,如《唐诗品汇》《唐诗选脉会通评林》等均予高度评价。
以上为【送柴侍御】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议