翻译
秋天里,清澈的水面映着山间暮蝉的鸣叫,洛阳城边的树色与鸣皋山上的烟霭交织。
送你离去,心中愁绪无穷无尽;又惋惜这凉风习习的时节白白度过,未能与你共度。
以上为【送狄宗亨】的翻译。
注释
1. 狄宗亨:诗人友人,生平不详。
2. 秋在水清山暮蝉:点明时令为秋,描绘水色清澈、山中暮蝉鸣叫的景象。
3. 洛阳:唐代东都,今河南洛阳,为当时文化重镇。
4. 鸣皋:即鸣皋山,在今河南嵩县东北,临近洛阳,古时为隐逸之地。
5. 树色:指洛阳城外树木的景色。
6. 烟:此处指山间缭绕的雾气或炊烟,营造朦胧意境。
7. 君:对友人的尊称,指狄宗亨。
8. 归去:指狄宗亨离开洛阳返回故地。
9. 愁不尽:形容离愁绵延不绝。
10. 凉风天:秋日凉风拂面的时节,既写实,亦暗含感伤之情。
以上为【送狄宗亨】的注释。
评析
这首送别诗表达对朋友真挚情谊的表达,抒发的是惜别之情。狄宗亨,王昌龄的朋友,事迹不详。
首句说明送行的时间是秋天的傍晚,天气晴朗,日落时尚有蝉在鸣叫。洛阳是送行的地点和朋友要去的地方。在朋友惜别时,向朋友要去的地方望去,烟雾朦胧,这是虚写。诗的后两句直抒情怀。说明两人情谊非同一般,诗人与狄宗亨的深厚情谊却表现得十分深刻。这首诗语言通俗流畅,含意隽永深沉,以情取景,借景抒情,委婉含蓄,意余言外,表现出诗人的思想感情又较复杂。
“秋在水清山暮蝉”,送行的时间是秋天的傍晚。“水清”,说明天气晴朗,“暮蝉”,日落的时候尚有蝉在鸣叫。“洛阳树色鸣皋烟”,说明送行的地点和朋友要去的地方。“洛阳”是诗人与狄宗亨惜别的地方,也就是今河南省洛阳市;“鸣皋”,狄宗亨要去的地方,在河南省嵩县东北,陆浑山之东有“鸣皋山”,相传有白鹤鸣其上,故名。又称九皋山,山麓有鸣皋镇。本句中的“树色”和“烟”是写景,暮色苍茫中洛阳“树色”依稀可辨,这是实写;在洛阳是看不到鸣皋的“烟”的,但与朋友惜别时,向朋友要去的地方望去,烟雾朦胧,这是虚写。
“送君归去愁不尽,又惜空度凉风天。”诗的后两句直抒情怀。“愁不尽”说明两人情谊非同一般,后句侧重点是“空度”,他说,(你走了)我很惋惜(无人与我做伴),白白度过这个凉风飒飒、气候宜人的秋天。这两句语意浅近,而诗人与狄宗亨的深厚情谊却表现得十分深刻,即所谓“意近而旨远”。
这首诗语言通俗流畅,含意隽永深沉,虽然只有四句,但却以情取景,借景抒情,委婉含蓄,意馀言外。因为一首“七绝”只有二十八个字,表现的思想感情又较复杂,这也就难怪诗人惜墨如金,用一字而表现丰富的内容,如第二句以“烟”字概括说明想象中的鸣皋景物,第三句以“愁”字表现诗人对狄宗亨的感情之深,皆是妙笔。
王昌龄此诗《送狄宗亨》是一首典型的送别之作,语言清丽自然,情感含蓄深沉。全诗以秋景起兴,通过“水清”“暮蝉”“树色”“烟霭”等意象勾勒出一幅萧瑟而静谧的秋日图景,渲染出离别的氛围。后两句直抒胸臆,既表达对友人离去的不舍,又流露出对时光虚度的惋惜,情真意切。虽篇幅短小,却意境悠远,体现了盛唐送别诗“以景寓情、情景交融”的典型风格。
以上为【送狄宗亨】的评析。
赏析
本诗开篇以“秋在水清山暮蝉”起笔,将时间、空间与感官体验融为一体:秋意正浓,水清见底,山间传来断续的蝉鸣,暮色渐临,营造出清寂悠远的氛围。“洛阳树色鸣皋烟”进一步拓展视野,由近及远,从洛阳城边的林木写到远处鸣皋山上的轻烟,画面层次分明,富有空间感。这两句写景看似平淡,实则精心布局,为后文抒情铺垫了基调。
后两句转为抒情:“送君归去愁不尽”,直言送别之愁,用“不尽”二字强化情感的绵长;“又惜空度凉风天”更进一层,不仅有离愁,更有对美好时光无法共度的惋惜。这种“双重遗憾”使情感更加厚重。全诗未用典故,语言质朴,却因情景交融而韵味悠长,体现出王昌龄“深情幽怨,意旨微茫”的诗风特点。
以上为【送狄宗亨】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一四〇录此诗,题为《送狄宗亨》,未附评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此篇。
4. 当代《王昌龄集编年校注》(李云逸注)收录此诗,认为属王昌龄早期作品,风格清新,情感真挚,然无具体前人评语引述。
5. 目前可见文献中,此诗未见历代名家点评记录,属流传较窄但艺术完整之作。
以上为【送狄宗亨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议