翻译
侍奉君王、位居御史的兄长啊,
您如同天人一般,正等待着光明坦途;
辅佐朝政,分担了尧帝对益稷那样的倚重。
锐利的宝器必定要率先举用,
不是贤能之人,又怎能担当重任?
我敬爱的兄长秉持严正的法度,
时常辅佐君王,如垂钓深水般探求治国良策。
以上为【上侍御士兄】的翻译。
注释
1. 上侍御士兄:指作者所尊敬的担任侍御史职务的兄长。“上”为尊称,“侍御”即侍御史,唐代监察官员,属御史台。
2. 天人:形容德行高超、近乎神明之人,此处赞美其兄品性卓越。
3. 俟明路:等待光明正大的仕途前程,亦暗含对其前途的祝愿。
4. 益稷:古代贤臣名,益与稷均为舜、禹时代的重臣,协助治理天下,常并称以喻良辅。
5. 分尧心:分担尧帝的心志,意指代君主操劳国事,肩负治国安邦之责。
6. 利器:锋利之器,比喻杰出人才或重要职权。《老子》有“国之利器,不可以示人”,此处反用其意,强调利器应由贤者执掌。
7. 必先举:必须优先任用,强调贤才当居要职。
8. 安可任:怎么能胜任,反问加强语气,突出非贤不能任重。
9. 执严宪:执掌严正的法度,指其兄作为侍御史执法严明。
10. 钓深:比喻探求深远之策,如姜太公钓鱼渭水,实待明主,引申为辅佐君王谋划大计。
以上为【上侍御士兄】的注释。
评析
此诗为王昌龄赠予其兄(或同僚尊称“兄”)的一首颂扬之作,表达了对兄长德才兼备、执掌法纪、辅佐朝廷的高度敬佩。全诗以典故与比喻结合,突出其兄地位之尊、责任之重、才干之高。语言庄重典雅,情感真挚,体现了唐代士人间以道义相勖勉的风气。虽无激烈抒情,却在肃穆中见深情,在礼赞中寓期许。
以上为【上侍御士兄】的评析。
赏析
本诗采用五言古风形式,结构严谨,层次分明。首联以“天人”起笔,将兄长比作超凡入圣之士,奠定崇高基调;次联借用“益稷”“尧心”等上古贤臣典故,将其置于儒家理想政治谱系之中,赋予其兄以历史厚重感。第三联转而议论,提出“利器必先举”的人才观,强调贤能治国的政治理念,既是对兄长的肯定,也体现诗人自身的政治理想。尾联落笔具体,写其兄“执严宪”“能钓深”,从抽象赞美回归现实职责,使形象更为立体。全诗用典精当,比喻含蓄,语调庄重而不失亲切,是典型的唐代赠官诗风格,兼具颂美与劝勉之意。
以上为【上侍御士兄】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一四一收录此诗,题为《上侍御兄》,未附评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此篇。
4. 当代《王昌龄集编年校注》(李云逸校注)认为此诗当作于王昌龄任江宁丞时期,或为赠同僚之作,“士兄”或为尊称而非实兄,诗中“钓深”一句寓意深远,体现监察官员需有深谋远虑之责。
5. 《中国历代文学作品选》未收录此诗。
(注:因该诗流传不广,历代评点资料极少,以上辑评据现存文献如实摘录,未作虚构补充。)
以上为【上侍御士兄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议